Жанр: Детектив » Флетчер Нибел, Чарльз Бейли » Семь дней в мае (страница 31)


Палмер попытался уклониться от разговора, но в таких делах он не лучше меня. В конце концов он признался, что тоже, как и я, что-то чует, а что именно и почему — объяснить не может. По его словам, еще как-то на рождество в прошлом году Скотт пригласил его пообедать в клуб армии и флота и весь вечер говорил только о политике.

— Палмер сказал, что он ответил Скотту?

— Конечно. Он человек прямой и ответил, что ему не по душе такие разговоры. Он сказал, что политика его не интересует и что он видит свою задачу только в том, чтобы командовать ВМС и помогать комитету начальников штабов разрабатывать военную стратегию.

— На этом все и кончилось?

— Да. Месяца на два. В феврале Скотт пригласил Палмера к себе на обед, на котором присутствовали также генералы Райли и Диффенбах. На этот раз, как рассказывает Палмер, все они придерживались одной линии и очень резко критиковали вас и вашу внешнюю политику.

— По их мнению, я все провалил?

— Вроде того, — усмехнулся Рутковский. — Я не могу повторить рассказ Палмера, не очень-то он заботился о выборе выражений.

— А вы повторите, не бойтесь, — улыбнулся Лимен. — На этом посту я каждый день слышу всякое. Почитали бы вы некоторые письма, которые я получаю!

— Палмер говорит, что он больше молчал да слушал. А когда его пытались заставить высказаться, он давал задний ход. На том дело и закончилось, пока на заседании сенатской комиссии по делам вооруженных сил Палмер не выступил с осуждением договора. По его словам, Скотта, должно быть, проинформировали об этом, потому что он в тот же вечер позвонил ему и поздравил с хорошей речью. И на этот раз он завел было разговор о политике вашего правительства, но Палмер уклонился.

— И это все?

— Нет, не все. Палмер рассказывает, что не так давно, видимо в одно время со мной, он получил через Мердока приглашение побеседовать о политической ситуации и об «ответственности военных». Насколько я понимаю, Палмер отчитал полковника. Он заявил, что уже высказал свое мнение о договоре, а дальше, мол, ваша забота, и говорить больше не о чем.

Кстати, еще одно обстоятельство. Палмер уверен, что другие члены комитета устраивали какие-то совещания — сам он на них не присутствовал. По его мнению, они собираются выступить в поддержку группы граждан, которая попытается добиться аннулирования договора или что-то вроде того. Как он полагает, члены комитета будут поддерживать эту группу негласно, оставаясь в тени. Палмер добавил, что считает такую игру нечестной.

— А сами вы что думаете о договоре, Барни? — спросил Лимен.

— Вы хотите знать мое откровенное мнение, господин президент? — вопросом на вопрос ответил Рутковский, передвинув сигару в уголок рта.

— Мне важен именно откровенный ответ.

— По-моему, русские считают вас простачком.

— Вы не доверяете нашей разведке?

— В данном случае — нет, господин президент. Россия слишком большая страна.

— Но вы примкнули бы к какой-нибудь группе, ну, скажем, к группе генерала Скотта, если бы он создал ее, добиваясь аннулирования договора?

— Никогда, — заявил Рутковский. — Вы приняли решение. Вы просили у нас совета. Мы дали его — вы с ним не согласились. Ну а дальше уж ваше дело. Благослови вас боже, господин президент, но я надеюсь, что вы правы. Если же нет, нам придется попыхтеть и попотеть, чтобы отработать свое жалованье.

Лимен улыбнулся, надеясь, что ему удалось выразить этой улыбкой теплое чувство, которое он сейчас испытывал к этому человеку.

— Барни, было бы хорошо, если бы вы перебрались в Вашингтон и консультировали меня. Я с удовольствием выслушиваю ваши советы. Вы не способны интриговать, как кое-кто из тех, кого я знаю.

— Извините за грубость, господин президент, но от кабинетных интриг у меня начинают ныть ягодицы. Вот почему я так и не научился интриговать.

Лимен, как всегда неуклюже, поднялся и вышел из-за стола. Провожая Рутковского до двери, он еще раз попросил его сохранить в секрете свои визиты к Палмеру и в Белый дом.

— Как только вы снова понадобитесь мне в Вашингтоне, — добавил президент, — я надеюсь, Барни, что вы не откажетесь приехать.

— Пока налогоплательщики позволяют мне иметь в личном распоряжении реактивный самолет, я в любое время через два часа буду в вашем распоряжении.

Когда за генералом закрылась дверь, Лимен сунул руки в карманы, подошел к высокому окну и некоторое время постоял около него, рассматривая розарий. Солнце светило тускло, но все же это было лучше, чем вчерашний дождь. А вот его положение — стало ли оно сегодня лучше, чем вчера? Возможно, Палмер прав, и Скотт всего лишь прибегает к обычной военной хитрости: поддерживает гражданскую организацию, представители которой будут говорить то, что не могут и не должны говорить сами генералы. «Если дело только в этом, я опущу в церковную кружку долларов пятьдесят и первым трижды крикну „ура“ генералу Скотту, — подумал Лимен. — Ну а как же с ОСКОСС? Нужны ли председателю комитета начальников штабов для подкрепления общественного мнения три тысячи пятьсот хорошо обученных диверсантов? Да и существует ли, в конце концов, ОСКОСС? Впрочем, на это Рей Кларк сможет получить ответ уже через несколько часов».


Волна зноя обдала Кларка, едва он вышел из самолета в Эль-Пасо. Было раннее утро, но низкое солнце уже припекало непривычно сильно. Кларк провел языком по небу и поморщился от неприятного привкуса во рту. После Далласа он заснул, потому

что, только вылетев из Вашингтона, сразу же в два глотка опорожнил полбутылки виски.

Кларк попытался представить себя со стороны: на лице мрачное выражение ночного путешественника, на щеках щетина. Он никак не мог понять, чего ему хочется — выпить или позавтракать, и решил, что не помешает ни то, ни другое.

Первым на глаза ему попался буфет, и он заказал себе сок, пончики и кофе, а затем попросил официантку назвать ближайший приличный мотель.

— Попробуйте остановиться в гостинице «Песок и седло», — ответила та. — Очень неплохое место, но, прежде чем появиться там, не следует ли вам побриться, мистер?

Во время непродолжительной поездки в мотель Кларк заставил таксиста разговориться, что, впрочем, не представило особой трудности.

— Я разыскиваю одного старого дружка, — начал он. — Он служит здесь на какой-то военной базе. Ты не знаешь, что тут за базы?

— Да их тут не так уж и много. И все огромные. Может, вам нужен Форт-Блисс?

— Нет, ничего похожего.

— По дороге в Нью-Мексико есть еще Уайт-Сэндс и там же авиационная база Холломен. — Водитель в зеркальце внимательно посмотрел на Кларка. — Есть еще аэродром Бигс.

— Нет. Не то. Он служит на какой-то новой базе, она существует всего месяца два. Черт возьми, я потерял бумажку, на которой записал его адрес.

— Тут поблизости есть какая-то новая база, только военные очень уж ее засекретили. Сказать по совести, я даже не знаю, где она. Заработка она нам не дает, ну а если дядя Сэм не хочет, чтоб я совал нос в его дела, я и не сую.

— Мой знакомый служит в войсках связи.

— Ничем не могу помочь, приятель. Ничего о них не слышал.

Мотель «Песок и седло» оказался двухэтажным зданием, оба крыла его уютным полукругом расходились от конторы, около которой Кларк вышел из машины. Через открытые пассажи виднелся плавательный бассейн и шезлонги. Аппараты для охлаждения воздуха делали температуру в конторе вполне приемлемой — градусов восемьдесят по Фаренгейту. Сенатор зарегистрировался просто как «Р.Кларк из Мейкона в Джорджии». Подросток-мексиканец с заученной улыбкой и ничего не выражающими глазами взял сумку-портфель Кларка и провел его в комнату на втором этаже.

Из серого кондиционера, вделанного в окно, шел ровный поток холодного воздуха. Кларк наклонился к прибору, подставив лицо под струю воздуха.

— Ты не смог бы побыстрее раздобыть мне немного виски? — спросил он у коридорного.

— Извините, босс, но магазин открывается только в десять часов утра, — ответил юноша. — Да и идти далеко.

— Будет тебе, сынок, — усмехнулся Кларк и протянул десятидолларовую бумажку. — У тебя, конечно, есть небольшой запасец для хороших клиентов.

Юноша ушел и через несколько минут вернулся с бутылкой виски. Кларк взглянул на этикетку и поморщился, но виски взял, не сказав ни слова. Оставшись один, он раскупорил бутылку, сделал большой глоток, закашлялся и потер заслезившиеся глаза. Затем вдруг решительным шагом прошел в ванную комнату, поставил бутылку в шкафчик с аптечкой и с силой захлопнул дверцу. Вернувшись в комнату, он снял трубку телефона.

— Пожалуйста, позвоните мне через час, — попросил он телефонистку.

Раздевшись до трусов, Кларк накрылся простыней и почти сразу уснул. Через час, когда его разбудил телефонный звонок, Кларк чувствовал себя уже лучше. Он побрился, надел рубашку с короткими рукавами и легкий спортивный пиджак и некоторое время сидел на краю постели, уставившись на клочок бумаги, полученный от Кейси. В конце концов он решился и попросил телефонистку соединить его с записанным номером. На звонок ответила женщина.

— Миссис Гендерсон?

— Да.

— Мэм, мое имя Рей Кларк, я друг Матта и Джигса Кейси. Джигс дал мне номер вашего телефона и просил позвонить вам, как только я окажусь в ваших краях. К сожалению, мне не удалось повидаться с Маттом в Вашингтоне.

— Как жаль, — ответила женщина. — Матт вернулся в понедельник вечером, и ему тут же пришлось отправиться на базу. Боюсь, он пробудет там весь уик-энд.

— Можно ли как-нибудь связаться с ним?

— Если вы найдете способ связаться с ним, — рассмеялась женщина, — пожалуйста, сообщите мне. Я даже не знаю, где находится его база.

— Вы хотите сказать, что ни разу ее не видели? — удивленно спросил Кларк, подчеркивая интонацией всю невероятность такого предположения.

— Ну, однажды действительно, когда мы ехали в Уайт-Сэндс, муж показал мне общее направление, и теперь я хоть знаю, что он не на Аляске.

— Да-а… Бедные жены военных!

— Разве вы сами-то не в армии? — настороженно спросила миссис Гендерсон.

— Конечно, в армии, — солгал Кларк. — Потому-то, я и говорю: бедные наши жены… Постоянно разъезжаешь со всякими там «игрушками»…

— Да. — В голосе миссис Гендерсон послышалось облегчение. — А где вы остановились? Я попрошу мужа позвонить вам, когда он вернется.

— Извините, но я сегодня же днем улетаю в Лос-Анжелос, — снова солгал Кларк. — Просто скажите ему, что звонил Рей. А вам большое спасибо, миссис Гендерсон.



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать