Жанр: Боевая Фантастика » Дэйв Волвертон » На пути в рай (страница 93)


Абрайра закричала:

— Счастлива! — И тысячи «дразнящих женщин» повторили: «Счастлива! Счастлива! Счастлива!» и с треском, шорохом и щелканьем ушли в море.

Примечания

1

Какой ужас! (исп. )

2

Ведьма! (исп. )

3

Да (исп. )

4

Беженцы (исп. )

5

Юг (исп. )

6

Выражение удивления: эй! ну! (исп. )

7

Да. Что случилось? (исп. )

8

Ой! (исп. )

9

Друг, приятель (исп. )

10

Алькальд, мэр (исп. )

11

Педераст (исп. )

12

Козел (исп. )

13

То есть намекнул, что сравнивает их с кастратами

14

Восклицание удивления черт возьми! (исп. )

15

Поденщик, чернорабочий

16

Человек человеку волк (лат)

17

Чтоб я рыжим стал! (исп. )

18

Эй, парень! (исп. )

19

В природе богомол — хищник, крупнее кузнечика. Последний является его жертвой.

20

Итак (яп. )

class="section">

21

Эра Мэйдзи — «Светлое (просвещенное) правление» (яп. ); период правления императора Муцухито, 1867—1912 гг.

22

Не жалея себя, производим, не жалея себя, продаем. (яп. )

23

Матерь Божья (исп. )

24

Спасибо (исп. )

25

Хорошо, друг (исп. )

26

Дурень (яп. )

27

Сосунок (исп. )

28

Конкистадоров (исп. )

29

Ерунда (исп. )

30

Привет, парень (исп. )

31

Пока (исп. )

32

Товарищей (исп. )

33

Мифическое существо, получеловек — полуптица, разновидность нечисти в японском фольклоре

34

Буддийское понятие, означающее полное отключение сознания с целью интуитивного постижения сверхистины

35

Индеец! Молокосос! (исп. )

36

Товарищи (исп. )

37

Парни (исп. )

38

Боров (исп. )

39

Педерастами (исп. )

40

Дурак, тупица (исп. )

41

Козел (исп. )

42

Южноамериканец (яп. )

43

Жри дерьмо! (яп. )

44

Крепость, сила, мужской дух (исп. )

45

Водонос (яп. )

46

Козел (исп. )

47

Персики (исп. )

48

«Не я» (яп. )

49

Девочка (исп. )

50

Вино (исп. )



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать