Жанр: Героическая фантастика » Юрий Никитин » Стоунхендж (страница 118)


Яра улыбнулась.

— Во-первых, я люблю своего брата. Он будет счастлив, если его мечта осуществится. Во-вторых, женатый князь лучше обустроит земли, чем холостой. В-третьих... Но самое главное, я хочу уважить просьбу МакОгона. Или лучше звать, как звали дома, Макогона?.. Хочу отпустить его на родину. С ним просятся пятьдесят его воинов. Не все русичи, но все чуют, как настоящие наемники, где можно заработать. Князь очень щедро заплатит тем, кто привезет его мечту!

Барон сказал медленно:

— Похоже, у вас, благородная леди... миледи королева... все предусмотрено. Впрочем, понятно, государственное мышление... Может быть, я тороплюсь, но я согласен на брак моей дочери с вашим братом. Даже если и не станет королем Тьмутаракани, но все-таки родство с владетелями Европы!.. Вы понимаете, что в данном случае я даже заинтересован в вашем... гм... союзе с благородным сэром Томасом.

На рассерженном личике Крижаны проступило задумчивое выражение. Она в нерешительности повернулась к МакОгону. Тот отсалютовал ей, а воины дружно ударили рукоятями мечей о щиты. Гром раздался такой, что кони подпрыгнули. Крижана милостиво наклонила голову.

Томас с опаской заглянул в лиловые глаза.

— Похоже, ты действительно предусмотрела все.

— Княжих дочерей учат многому.

Внезапно с шумом и сухим треском в небо взвились разноцветные, как хвост петуха, фейерверки. Красочные огни рассыпались с хлопками, небо расцвело.

Томас покосился на калику. Нарушение обетов, магия — дело грешное! Калика оскалил зубы в усмешке и развел руками в чисто славянском жесте. Мол, рехнуться можно, если все правильно и праведно!

Томас спросил с еще большей опаской:

— А тебе... после Руси, не покажется малым... мое королевство?

От великого удивления ее глаза стали, как два блюдца.

— Малым? А как же земли за океаном?..

Толковый словарь 

Авзацкие горы — горы Скифии.

Аводник — колдун

Аврикула — ушная раковина.

Авсень, овсень, говсень, усень, бауцен, таусен — на Руси канун Нового года.

Агнати — челюсть.

Азиатка — летний сарафан.

Аксиномантия — гадание топором.

Акудник — колдун.

Ансырь — 128 золотников.

Анчутка — черт.

Апия — богиня земли.

Ауспиции — виды на будущее.

Байдана — кольчуга.

Байт — большая посудина для жидкости.

Бактриан — двугорбый верблюд.

Барабаши — казаки Крымского полуострова.

Бастонада — наказания палкой по пяткам и спине.

Батенси — доски разной длины, ширины и веса.

Бельгемир — великан, спасшийся от потопа вместе с женой. Родоначальник великанов.

Бзык — рев и бег скота в летнюю жару.

Бзыря — сорви-голова.

Блетонизм — способность узнавать присутствие подземных вод.

Божедомка — помещение для убитых или внезапно умерших.

Бой, Боус — сын Одина и русской княжны Рынды, счастливый противник шведского короля Готера.

Бокогрей — февраль.

Братучада — дети родных братьев.

Бугай — выпь.

Быки — тучи перед грозой.

Вандал — князь Славянска и дед Гостомысла, деда Рюрика.

Ванька-Каин — известный разбойник, ставший главой сыщиков в Москве. род.1714.

Виандот — порода кур.

Видок Эжен Франциск — известный разбойник, ставший главой сыщиков в Париже. ум. 1857 г. Издал мемуары.

Визант — сын Посейдона, основал Византию.

Вила — русалка.

Виллисы — невесты, умершие до венчания. В полночь встают из могил и ловят мужчин.

Виртуальный — возможный.

Вран — по древнерусскому счету 10 000 000.

Вятко — лях, поселившийся на Оке, от него пошли вятичи.

Гали — бородавки.

Ганглий — скопление нервных клеток.

Глосса — слово, что требует пояснения.

Гнездо Утиное — созвездие Плеяд.

Гог и Магог — имена северных народов, что придут истреблять израильский народ.

Грабарь — землекоп.

Градарь — садовник.

Груна — тихая конская рысь, пробежка между тихой и полной рысью.

Дефекация — очистка от грязи, в том числе и

организма.

Дикарщик — каменотес.

Дубравна — ныне Танненберг.

Жерлянка — жаба.

Жупа — селение.

Журфикс — день приема гостей.

Забороло — часть шлема, защищающая лицо.

Заборолы — легкое укрепление от стрел на крепостной стене.

Квест — путешествие с приключениями.

Клака — нанятые хлопать в ладоши или свистеть в театре. Клакеры.

Клип — монета некруглой формы.

Коктейль — конь с подрезанным хвостом.

Колода — по-древнерусски десять вранов, т.е., 100 000 000.

Ксеномания — неразумная страсть ко всему иностранному.

Лепидосирен — двоякодышащая жаба.

Лиминг — кукуруза.

Лилит — первая жена Адама, мать великанов и демонов.

Ложь красная — на Руси: дипломатия.

Мангольд — буряк обыкновенный.

Манко — недовес товара, недостача в кассе.

Мартиролог — перечень лиц, которых обижали.

Митенки — женские перчатки без пальцев.

Моноандрия — одномужество.

Моногамия — одноженство.

Мотто — шуточка.

Немертины — черви.

Нения — печальная песня.

Ортодрода — кратчайший путь между двумя точками.

Ордалии — божий суд.

Оскеп — короткое копье.

Оскорд — большой топор.

Паладин — знатные люди из окружения князя, входящие в его палаты.

Парамент — платеж наличными.

Парамнезия — кажется, что это пережил когда-то раньше.

Паспарту — ключ, что подходит ко всем замкам.

Пахитермы — толстокожие.

Пахиподы — толстоногие.

Педикулез — вшивость.

Персеверация — навязчивое повторение слова или мысли.

Пленет — тяпка.

Плювиальный — дождливый.

Полимастия — несколько грудей у женщин.

Полифагия — многоядность, эврифагия — всеядность.

Потентат — владыка.

Престидижитатор — фокусник.

Печальник — старший брат.

Плагитатор — в древнем Риме, человек, продавший свободного человека в рабство. Сурово наказывался.

Рамбурсовать — возвращать долги.

Рекреация — перерыв.

Саливация — слюнотечение.

Святые места — Иерусалим, Афон и Киев.

Семь мудрецов — Солон, Фалес, Питтак, Биас, Хилон, Клеобул и Периандр.

Спиридон — винтообразный.

Срачица — нижняя одежда на престоле и алтаре.

Стиплер — конь для скачек с препятствиями.

Ступор — отупение.

Субалтерн — подчиненный.

Субрепция — аргументация, что базируется на ошибочном построении.

Талион — зуб за зуб.

Танатофобия — паническая боязнь смерти.

Телетокия — в потомстве появляются только самцы.

Трен — шлейф.

Тризм — судорожное сжатие челюстей.

Тромб — огромный смерч.

Убиквисты — способные жить в разных условиях.

Халдеи — храбрый и воинственный народ.

Холуй — шелуха от гречневой крупы.

Халупник — крестьянин, что разводит овощи, не хлебопашествует.

Хамовник — работник, выделывающий холст.

Ферула — строгий режим.

Шортгорн — крупная рогатая скотина.

Эвфемизм — замена ругани литературными синонимами.

Эгрет — перо на шляпе.

Экскреты — конечные продукты обмена веществ.

Эструс — течка.

Этимон — первичное значение слова.



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать