Жанр: Современные Любовные Романы » Лэйси Дансер » Свет и тени (страница 10)


— Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя обязанной, — заметил он, пристально следя за выражением ее лица. — Если не хочешь, можешь не ехать со мной.

Миранда заглянула ему в глаза, глубоко тронутая его предупредительностью. Глубже, чем она смела себе признаться. Она не помнила, чтобы кто-нибудь так открыто считался с ее желаниями.

— Я хочу, — мягко ответила она и с лукавой улыбкой добавила: — Кроме того, я умираю от голода, а там очень вкусно готовят.

Мэтт запрокинул голову и от души рассмеялся. Оказывается, эта скромница не прочь пококетничать. Он не ожидал, что у нее есть чувство юмора, и тем более не мог представить, что ей хватит смелости подтрунивать над ним.

— Тогда пошли, прекрасная леди. Накормлю до отвала, — пообещал он.

Глава 5

— Мэтт, в меня больше не лезет. Помоги мне прикончить торт. И зачем только ты уговорил меня его заказать?

Миранда подцепила пальцами безе, украшавшее кусок фирменного торта. Она знала, что ведет себя по-свински, но ее это ничуть не заботило.

— Ты сама хотела что-нибудь на десерт, — поддразнил Мэтт.

Миранда скорчила ему гримасу, от души забавляясь и невольно поражаясь своему игривому настроению.

— Лучше не напоминай. Я так люблю шоколад. — Она с вожделением посмотрела на торт, облитый шоколадной глазурью. — Надо было сразу начать с десерта. — Миранда с надеждой взглянула на своего спутника. — Ты мне не поможешь с ним разделаться?

— Бог с тобой, солнышко. Я свою долю съел до последней крошки. Больше некуда.

Миранда со вздохом отодвинула тарелку, признавая свое поражение.

— Придется попросить пакет. Не оставлять же такую вкуснятину.

— Можешь оставить, — ухмыльнулся Мэтт.

— Еще чего. Я всего два раза откусила. Мэтт подписал чек, подозвал официантку и попросил у нее пакет.

Пока Мэтт разговаривал с официанткой, Миранда внимательно приглядывалась к нему, удивляясь дружелюбной атмосфере, которая царила за столом во время обеда. Ее спутник рассказывал, как подвигается работа на стройке. Они обсудили предстоящий пикник и ее переезд в новое помещение. Мэтт немного рассказал о себе. Разговор шел непринужденно, пожалуй, даже слишком непринужденно. Не нужно было постоянно держаться начеку, подбирать слова, стараться понравиться собеседнику. Мэтт то подтрунивал над ней, то переходил на серьезный тон, но был неизменно внимателен и предупредителен. Для Миранды это было внове. Уж слишком разительный контраст с ее прошлым опытом — даже опереться не на что. Ничего общего с Томом.

— Ну вот, опять, — пробормотал Мэтт, заметив, как на лицо Миранды набежало облачко. — Перестань себя изводить. Что бы там ни было, все уже в прошлом. — Он потянулся через стол и накрыл ее руку ладонью. — Я был бы рад помочь, но ты не хочешь признаться, что тебя мучает. Знай одно — если я тебе понадоблюсь, ты только позови. — Он легонько сжал ее пальцы.

Миранда склонила голову набок, напряженно вглядываясь в своего спутника. Мэтту хватило нескольких слов, чтобы витавшая над столиком непринужденная атмосфера неуловимо изменилась. Но его пристальный взгляд не отпугивал, а сильное, уверенное прикосновение не подавляло.

— Ты меня совсем не знаешь, — прошептала она.

— Ну и что? Это не имеет значения. Я хочу тебя узнать.

— То, что ты узнаешь, может тебе не понравиться.

— То же самое можно сказать о тебе, — заметил он.

Миранда опустила глаза. Мэтт продолжал сжимать ее руку, но она не воспринимала это как домогательство, напротив — его легкое пожатие придавало ей чувство защищенности.

— Не думаю. — Она слегка пожала плечами и подняла глаза. Ей была незнакома эта игра в кокетство, которая у многих женщин в крови. — Я не умею обращаться с мужчинами.

Это честное признание вызвало у Мэтта уважение. Он мог только догадываться, чего оно ей стоило. В ее глазах отражались сомнения, потребность найти ответы на многие сложные вопросы. — Не думаю, что мне бы понравилось, если бы было иначе, — медленно произнес он, внезапно осознав, что ему по душе ее несколько старомодная сдержанность, заметная даже тогда, когда она была спокойна и расслаблена.

Миранда вглядывалась в его глаза, пытаясь прочесть правду. И что-то в ней дрогнуло, оттаяло. Том насмехался над ней, называя ее взгляды и чувства безнадежно устаревшими. Она открыла было рот, чтобы заговорить, но не знала с чего начать. Слова беспорядочно теснились в голове. В этот момент вернулась официантка.

— Надеюсь, вам понравится торт, — с улыбкой сказала она, ставя на соседний столик коробку и кладя сверху небольшой пакет.

Миранда удивленно уставилась на коробку.

— Ты купил мне торт, — пробормотала она и, подняв глаза, встретила широкую улыбку Мэтта.

— Нужно же нам будет попить кофейку в перерыве. Мы еще не все решили с твоим новым магазином. И потом, я сам люблю шоколадный торт. Ты ведь добрая и поделишься со мной? Вот я и купил эту штуку, — шутливо признался он.

Миранда широко улыбнулась, глаза ее сияли восторгом, но была в них и легкая грусть. Едва только ей показалось, что она его понимает, как Мэтт снова открылся с неожиданной стороны.

— Мне еще никогда не покупали торт, — подначила она.

— Некоторые мужчины преподносят цветы. А я — торты.

Мэтт встал из-за стола и протянул ей руку, помогая подняться. Миранда подала руку, не раздумывая, — воспоминания о прошлом даже не напомнили о себе. Держась за руки, они вышли из ресторана на залитую солнцем улицу.

— Пожалуй, нам пора возвращаться.

Мэтт остановился у грузовика так, чтобы кузов загораживал их от посторонних взглядов.

— Я хотел бы поцеловать тебя, — произнес он, изо всех сил стараясь, чтобы голос звучал ровно.

Миранда заглянула в фиалковые глаза и поняла, что хочет того же.

— Я тоже, — прошептала она.

Мэтт наклонил голову, внимательно наблюдая за ней. На этот раз он будет

осторожен и не спугнет ее внезапным натиском. Прикосновение его губ было легким, нежным, ищущим.

Миранда втянула ноздрями воздух, вдыхая непривычный мужской запах, ее тело слегка напряглось и тут же расслабилось. Мэтт возвышался как скала, широко расставив руки и упираясь ладонями в кузов грузовика за ее спиной, но она чувствовала, что при желании в любой момент может освободиться. Ободренная и заинтригованная его сдержанностью, молодая женщина подалась вперед. Поцелуй стал глубже, но без пугающей настойчивости. Его губы точно приглашали ее ответить. Миранда доверчиво тянулась к нему всем телом, продолжая сжимать в руках коробку с тортом.

Мэтт поднял голову и перевел дыхание. Он коснулся ее лица, провел пальцами по губам.

— У тебя чудесный рот, — пробормотал он. — Красивое тело, а о таких глазах я мог только мечтать.

— Правда? — спросила Миранда, непривычная к комплиментам. Впрочем, и все остальные поступки Мэтта были для нее непривычными.

Он кивнул, но в глазах его стояли вопросы, остававшиеся без ответа.

— Правда. Разве ты не чувствуешь, как сильно на меня действуешь?

Он медленно наклонился ближе, прижавшись к ее груди. Прикосновение мягких упругих округлостей показалось утонченной пыткой.

— Сейчас я хочу больше, чем просто поцеловать тебя, — тихо признался он.

Миранда затаила дыхание в ожидании нового приступа страха. Но его не последовало. В голове застряла одна-единственная мысль — Мэтт. Но она не знала, что ему сказать. И потом, у нее не было уверенности, что все это не закончится плачевно.

Улыбнувшись, Мэтт снова нежно дотронулся до ее лица.

— Не беспокойся ни о чем. Не знаю, почему ты вдруг цепенеешь, стоит мне приласкать тебя, но я никогда не дам тебе повода меня бояться. Я не из тех, кто хочет получить свое любой ценой, пренебрегая чужими чувствами. Я не стану брать того, что ты не можешь мне дать, — серьезно пообещал он.

Мэтт поднял руку ладонью вверх.

— Веди меня. Я пойду за тобой. Если тебе что — то не понравится, скажи. Я послушаюсь. Я никогда ни к чему не стану тебя принуждать.

Миранда закусила губу, испытывая отчаянное желание поверить ему.

— Иногда люди теряют над собой контроль, — с запинкой пробормотала она. — Бывает, что дело заходит слишком далеко.

В его глазах мелькнула догадка.

— А я больше тебя? Сильнее? Ты этого боишься?

Она кивнула.

— Я не могу превратиться в низкорослого хлюпика, даже если очень захочу. Но я и не изголодавшийся самец. Если бы мне хотелось всего лишь покувыркаться с кем-нибудь на кровати, за этим бы дело не стало. Кругом полно таких женщин, которым без разницы, с кем заниматься сексом.

Такая прозаичная формулировка неожиданно рассмешила Миранду. На душе вдруг стало легко и спокойно.

— Я не буду давить на тебя, Миранда. Ни сейчас, ни после. Никогда. — Мэтт легонько провел пальцем по ее смеющимся губам. — Я хочу видеть твою улыбку, а не муку в этих дивных глазах, когда тебя начинают терзать воспоминания.

— Поэтому ты даришь мне торты? — Она поднесла руку к бородатому лицу, внезапно почувствовав, что больше всего на свете ей сейчас хочется прикоснуться к нему.

— Торт, — поправил он. — Собственно, это взятка. Тебе будет совестно съесть его одной, и ты позовешь меня.

Миранда засмеялась.

— Я могу съесть его со Стэси.

Мэтт взял ее за руку и легонько отстранил от дверцы кабины.

— Не можешь. Твоя Стэси вроде моего Дэннера. Дай им только волю, эта парочка нас со свету сживет. Родственные души.

Он распахнул дверцу грузовика, обхватил Миранду за талию и, подняв как перышко, усадил в кабину.

— Лично я намерен держать Дэннера на коротком поводке, — заявил он, захлопывая дверцу. Миранда следила в окно, как Мэтт обходит машину, чтобы залезть в кабину с другой стороны. Рядом с Мэттом она чувствовала себя как на прогулке в ясный солнечный день. Солнце греет, но не обжигает, все залито светом и нет ни одного темного уголка. Животворное тепло.

Мэтт забрался в кабину. Повинуясь безотчетному порыву, Миранда коснулась его руки.

— Спасибо.

— За что? — удивился Мэтт, вскинув брови.

— Ты делаешь меня счастливой.

— Трудная задача, прекрасная леди? — добродушно поддразнил он, легонько щелкая ее по носу указательным пальцем, но не переставая внимательно следить за ее реакцией.

Миранда не заметила пристального взгляда, уловив лишь беззаботный тон.

— Для тебя, может быть, и нет.

А еще я умею побеждать драконов, — усмехнулся Мэтт, втайне довольный достигнутым прогрессом. Он ни разу не видел, чтобы Миранда держалась с кем-нибудь так естественно, как сегодня с ним. От улыбки на щеках у нее появились симпатичные ямочки. Глаза радостно сияли, она сидела совсем рядом без малейшего напряжения, уютно устроившись на сиденье. Прикосновение ладошки, накрывшей его ручищу, Мэтт воспринял как бесценный дар. Что там золото или бриллианты! Чем больше он общался с этой женщиной, тем сильнее его одолевало любопытство. Что же такого с ней могло случиться, что она шарахается от собственной тени? Почему банальный комплимент лишает ее дара речи? Казалось, ей совершенно неведомы такие вещи, как флирт, кокетство и прочие женские ухищрения. Как это могло быть? Мэтт знал, что ей двадцать семь лет. Наверняка за ней ухаживали до замужества. Столько вопросов — и ни одного ответа. Столько подводных мин на пути к сближению. Столько причин отойти в сторону. И столько причин, по которым он останется.



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать