Жанр: Боевая Фантастика » Йен Дуглас » Лунная пехота (страница 18)


Что ж, за три дня, проведенных в тесном космическом корабле, набитом кучей народу, и не такое может случиться Дэвид был рад, что большую часть полета провел в кабине вместе с пилотом.

— Я прекрасно разбираюсь в юридическом аспекте ситуации, — огрызнулся полковник, — но эти люди скрывают от нас важную информацию, от которой зависит безопасность нашей экспедиции. Я не собираюсь рисковать своими людьми!

— Позвольте мне поговорить с ними несколько минут с глазу на глаз. Они все расскажут и безо всяких фокусов.

Уитворт прищурил глаза. На лице у него явно были написаны подозрение и недоверие. Майор Далгрен изо всех сил старался сохранить непроницаемое выражение лица. Как выяснилось, майор бегло говорил по-французски и служил полковнику переводчиком, хотя сам Уитворт, похоже, был поклонником старинной языковой школы, учившей, что громкие вопли и энергичное размахивание руками помогут преодолеть любой языковый барьер.

Словно приняв какое-то решение, полковник Уитворт кивнул головой, пожал плечами и переглянулся с двумя офицерами:

— Ладно, так уж и быть. Это ведь не официальный допрос. Во всяком случае, пока. Действуйте, доктор. Я вернусь позже.

— Это ваш друг? — спросил по-английски Билло, указывая взглядом на дверь, за которой скрылся полковник Уитворт со своей свитой.

— Друг? О боже мой, конечно, нет! Просто знакомый. Мы летели сюда вместе. По-моему, майор служит в армейской разведке. Это тот, у которого усы…

— Оui. [8] Судя по его внешности, вы правы. Чего вы хотели добиться с помощью комедии, которую только что разыграли?

— Я просто подумал, что без криков здесь будет гораздо приятней.

Билло с грустной улыбкой покачал головой.

— Спасибо вам за это, Дэвид. Мы ценим вашу услугу, но, знайте, что я не предам свою родину.

— Конечно, Марк. Но… черт побери, мне-то вы можете все рассказать.

Билло не спешил с ответом.

Дэвид Александер развел руками:

— Послушайте, мы впутались в большую, грязную игру, — убеждал Дэвид. — Расскажите мне хоть что-нибудь, я передам ваши слова этим ищейкам, и, возможно, они на какое-то время оставят вас в покое.

— Вы, конечно, читали мои записки, — со вздохом ответил Билло, — заметки, которые я оставил во Фра Мауро? Разумеется, они попали к вашим, когда была захвачена база.

— Нет, я ничего не читал. С Земли меня сразу доставили сюда, в Пикар.

— Что ж, раз мои записи все равно попали к вашим, я просто перескажу вам их содержание… Но больше вы ничего от меня не услышите.

— По крайней мере, Уитворт от вас отцепится.

— Oui. — Билло заколебался, словно не знал, с чего начать. — Вы будете очень удивлены, мой друг, когда ознакомитесь со здешними раскопками.

— Я крайне заинтригован. Мне сказали, что вы обнаружили космический корабль.

— Корабль, oui, — подтвердил Билло. — Точнее говоря, это обломок. Обломок очень большого космического корабля, потерпевшего крушение шесть тысяч лет назад.

— Я видел траншеи. Неужели обломок засыпало? Как такое могло случиться? Это же не Марс, где ветры переносят с места на место песчаные дюны.

Билло быстро переглянулся со своими коллегами, двумя мужчинами и женщиной.

— На поверхности кое-что было. Этим обломкам даже нашлось бы применение.

— Применение! Что вы имеете в виду?

— Мне бы не хотелось вдаваться в подробности. Ведь вы, американцы, тоже стремились заполучить технические достижения инопланетян, правда?

Дэвид кивнул и хлопнул себя по колену.

— Конечно! Вы нашли энергостанцию… или двигатель! Молодцы!

— Да, мы — молодцы, а вот у вас из-за этого будут большие проблемы! — воскликнула женщина.

— Эстель! — одернул ее один из коллег.

Но Дэвид уже все понял… теперь он знал, что здесь происходит.

— Собственно говоря, не слишком-то много обломков годилось в дело, — продолжал Билло, будто никто и не перебивал его. — Похоже, корабль развалился, находясь на некоторой высоте над поверхностью Луны. Груз рассыпался… здесь, в Пикаре. Мы целых шесть недель откапывали двигатель корабля. Кроме того, нужно было извлечь и более мелкие фрагменты.

— Расскажите подробнее, — попросил Дэвид, усаживаясь на один из стульев.

Один из коллег Марка что-то резко сказал по-французски.

— Жан-Поль считает, что я и так уже о многом проболтался, — объяснил Билло.

— Вовсе нет, — возразил Дэвид. — Мы догадывались, что вы обнаружили в Пикаре какую-то важную вещь и прячете ее на базе, расположенной на обратной стороне Луны.

Никто не подтвердил и не опроверг его слова.

— Что вы можете сказать об инопланетянах? — поинтересовался Александер. — У них была здесь база?

Билло наклонился к Дэвиду, его глаза блестели.

— Друг мой, если бы я мог рассказать обо всем, что увидел и узнал здесь! Это удивительно… но в то же время и страшно!

— И где эти находки? — спросил доктор Александер — Здесь? На вашей базе? Ведь ваша база в Циолковском, правда?

— Ваши

уже наверняка узнали об этом, — вздохнул Билло. — Несколько тысяч лет назад здесь были представители одной цивилизации. Так вот — на них напали les Chasseurs de l'Aube.

— Кто? — не понял Дэвид.

— Охотники Рассвета, — сказал Билло. — Мы так перевели их название. Похоже, здесь… да и в других местах… шла ужасная война.

— Думаю, вы должны рассказать об этом подробнее. Пожалуйста, ничего не скрывайте!

Через двадцать минут Дэвид вышел из помещения, где содержались пленные. Уитворт, Далгрен и Слизак сидели за столом. Рядом с охранником, сторожившим ооновских ученых, стоял, прислонившись к стене, морской пехотинец. Увидев Дэвида, парень выпрямился.

— Здравствуйте, профессор!

— Камински?! — удивился доктор Александер. — Ты что здесь делаешь?

— Вас жду! — ответил Фрэнк. — Вам, говорят, нужен помощник…

— Да… — рассеянно проговорил Дэвид. — Хорошо бы…

— Ну, рассказали они вам что-нибудь? — спросил Уитворт.

— Да, кое-что я от них узнал, — ответил доктор Александер.

На худом лице полковника неожиданно появилась улыбка.

— Поздравляю, профессор! Вы отлично выполнили трюк.

— Трюк? Какой трюк? — удивился Дэвид.

— Трюк под названием «Добрый полицейский — злой полицейский», разумеется! — сказал полковник. — Я их запугивал, действовал им на нервы, а йотом появились вы и по-доброму все у них выпытали. Такой трюк обычно действует безотказно!

— Что вам удалось выяснить? — спросил майор Далгрен, недовольно глядя на Дэвида.

Доктор Александер, в свою очередь, обиделся на Уитворта. Как смеет этот солдафон утверждать будто он, Дэвид, согласился играть по его дурацким правилам!

— Не думаю, чтобы вам захотелось все это слушать…

А потом он все-таки пересказал часть своей беседы с доктором Билло. И сочинил весьма правдоподобную историю, хотя о многом умолчал.

Например, он ни словом не обмолвился о месте, которое Марк Билло назвал Габ-Кур-Ра. В кратере Циолковский была найдена база инопланетян, но Дэвид решил скрыть это от военных, чтобы не повторилась марсианская история и не началась новая борьба за бесценные находки, сделанные теперь уже на Луне.


Жилой модуль № 1, база «Пикар»;

Море Кризисов, Луна;

10:33 по времени гринвичского меридиана.


— Но почему именно вы? Армия уже здесь, значит мы можем вернуться во Фра Мауро.

Капитан Фуэнтес пожала плечами:

— Бог знает, Гарроуэй! В сообщении говорится, что майор вызывает на совещание командиров всех подразделений. Значит, мне и капитану Ли нужно отправляться на совещание. Мы возьмем ДэКаЭс-тридцать восемь.

— По-моему, это просто идиотизм! Для чего существует радиосвязь, если все равно нужно переться на совещание?

— Ты меня удивляешь, Гарроуэй! — криво усмехнувшись, ответил капитан Ли. — Еще не было случая, чтобы вместе с прочим снаряжением выдавали и здравый смысл.

Кэтлин улыбнулась. Капитан Роб Ли, дерзкий, бесшабашный красавец, повсюду славился своими остротами.

— Да, это было бы слишком здорово, — согласилась Кэтлин. — А вообще я заметила, что майор Эйвери начинает потихоньку впадать в детство.

Капитан Ли закрыл глаза.

— Наш майор — прекрасный человек, упорно трудится и всегда хочет, как лучше, — тихо, но очень серьезно проговорил он. — К сожалению, Эйвери не способен найти оптимальное решение, даже если выйдет в поле, где эти самые решения готовятся к случке. На Эйвери не польстится ни одно оптимальное решение, даже если наш майор разденется донага, намажется сексуальной жидкостью оптимальных решений и исполнит их брачный танец.

— Подобные образы лучше оставлять при себе, Роб, — простонала от смеха Кэтлин.

— Не должно быть никаких проблем, лейтенант, — сказала Кармен Фуэнтес. — На время нашего отсутствия ответственность за оба взвода возлагается на вас. Конечно, возглавит базу полковник Уитворт, но это не должно влиять на нормальный ход событий.

— А вот меня как раз беспокоит ненормальный ход событий, капитан, — ответила Кэтлин. — Завтра или послезавтра ооновцы перейдут в наступление, а мы не успеем даже подготовиться к обороне.

— К десяти вечера мы уже вернемся, — сказал Роб. — По-моему, майор просто хочет все согласовать перед проведением совместной операции. Средства опознавания, пароли и так далее.

— Все это следовало бы согласовать давным-давно, — ответила Кармен Фуэнтес. — Гарроуэй права. Если гальюнники нападут, нам будет очень хреново. Нас не выручит это дурацкое совещание во Фра Мауро.

— У меня есть идея, — воскликнула Кэтлин. — Главное, чтобы нам удалось ее осуществить…



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать