Жанр: Боевая Фантастика » Йен Дуглас » Лунная пехота (страница 55)


— Вы не упомянули об этом в своем отчете, — упрекнул его Уорхерст.

— Мне… мне как-то не пришло в голову это сделать. Я еще не нашел тогда взаимосвязь между шумерскими и ановскими текстами, — оправдывался доктор Александер.

— Может, Билло хотел рассказать тебе о чем-то, но так, чтобы другие не поняли, — предположила Терри.

— Все может быть, — согласился Дэвид, глядя на Уорхерста. — От кого вы услышали это название?

— От Билло, — ответил генерал. — Он стал откровеннее с нами, когда пришли известия об ооновской астероидной бомбардировке. Билло рассказал нам о хранилище Габ-Кур-Ра, которое инопланетяне устроили в кратере Циолковский. Однако доктор Билло не смог объяснить, что находится в тайнике. Он предупредил, что никому не разрешается проникнуть внутрь.

— Ооновцы до сих пор не могут простить нам, что мы рассказали о марсианских находках всему миру. Может, в этот раз они просто не хотят пустить нас в лунный тайник? — предположил Дэвид.

— Возможно… Или все дело в том, что даже Марк Билло не был посвящен в тайну хранилища. От штатских ведь многое держится в секрете. Благодаря Пикарским находкам, ооновские военные смогли построить космический корабль с излучателем антивещества. Кто поручится, что в Габ-Кур-Ра нет средств для создания еще более мощного оружия?

— Тогда будьте уверены, что ооновцы не уступят без боя, когда ваши морские пехотинцы захотят проникнуть в тайник, — заявил Дэвид.

Он во всех подробностях представил ужасное сражение, которое произойдет в кратере Циолковского…

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Воскресенье, 9 ноября.


Космическое пространство над обратной стороной Луны;

08:45 по времени гринвичского меридиана.


Транспорт «Санта Фе» был предназначен для перевозки на Луну жилых модулей и строительных материалов. Именно эти задачи он выполнял в 2020 году, когда создавались базы в кратерах Циолковский и Фра Мауро. Теперь устаревший грузовой транспорт «Санта Фе» совершал свой последний полет и должен был доставить на Луну морских пехотинцев и бронированные машины.

Направляясь на юго-восток грузовой транспорт миновал Море Кризисов, а над Морем Смита пошел на снижение и вскоре достиг поверхности Луны.

— Быстрей! Быстрей, парни! — зазвучал по радио голос сержанта Йетса. — По машинам!

Пятьдесят морских пехотинцев и флотский пилот-лейтенант покидали пассажирский модуль «Санта Фе», предварительно убедившись, что транспорт снабжен достаточным количеством топлива.

Бронированная машина № 2 уже отправилась в путь, увозя на юго-восток капитана Фуэнтес и первую группу первого взвода. За БМ-2 следовала бронемашина № 4, служившая транспортный средством для второй группы первого взвода.

Взвод, в котором служила Кэтлин Гарроуэй, расположился в бронемашинах № 1 и 3. Разместив своих подчиненных и убедившись, что система жизнеобеспечения работает нормально, лейтенант Гарроуэй направилась в кабину экипажа.

Рядом с водителем БМ-1, сержантом Питером Хартвеллом, сидел флотский лейтенант Томас Вуд. На экране одного из компьютеров можно было увидеть транспорт «Санта Фе».

— Как у нас со временем, лейтенант Вуд? — спросила Кэтлин.

— Все успеем, если не будем сопли жевать, — ответил лейтенант.

В этот момент Йетс доложил по радио, что можно отправляться в путь.

— Поехали, сержант Хартвелл, — сказала Кэтлин.

Бронемашина тронулась с места.

— Мы покинули опасную зону, — доложил Хартвелл, когда БМ проехала двести метров.

— Остальные машины уже далеко? — спросил лейтенант Вуд.

— Так точно. Мы последние.

— Значит, теперь можно запускать «Санта Фе»? — обратился Вуд к Кэтлин.

Лейтенант Гарроуэй кивнула:

— Запускайте.

Вуд нажал клавишу ПАДа. На экране компьютера было видно, как необитаемый транспорт «Санта Фе» поднялся в небо, оставив за собой облако пыли.

— Надеюсь, чертов план сработает, — проговорила Кэтлин.

— Все будет в порядке, — успокоил девушку лейтенант Вуд. — Гальюнники обязательно обнаружат и уничтожат «Санта Фе», а пока они возятся с кораблем, мы успеем выиграть время и незаметно подойти к цели.

— Все верно. Однако я не могу не волноваться.

Главной задачей морских пехотинцев было незаметное проникновение на ооновскую базу, расположенную в огромном кратере Циолковский. Опасность для американцев представлял излучатель антивещества, имеющийся на вражеской базе. Этот излучатель мог без труда уничтожить любой корабль, поэтому для проникновения в кратер нужно было придумать какую-то хитрость. Для достижения этой цели в Пентагоне решили использовать транспорт «Санта Фе», который должен был доставить на Луну морских пехотинцев и бронемашины, а затем принять на себя вражеский удар и открыть американцам доступ на ооновскую базу.

В точно назначенное время флотский лейтенант Томас Вуд отправил необитаемый «Санта Фе» в кратер Циолковский.

— Сколько ему лететь до цели? — спросила Кэтлин.

— Минут через пять-шесть ооновцы должны клюнуть на нашу приманку, — ответил Вуд. — Все зависит от того, как зорко они охраняют базу.

— Ручаюсь, они не дремлют и не проворонят «Санта Фе», — проговорила Кэтлин.

— Чтоб им вообще не спалось! — воскликнул Хартвелл.

— Точно!

Бойцы первой группы второго взвода готовились к атаке. Ребята были настроены решительно и собирались врезать ооновцам по первое число. Услышав боевые возгласы своих подчиненных, Кэтлин поняла, что пощады врагам не будет.

— Приборы зафиксировали гамма-излучение, — доложил Хартвелл.

Мгновение спустя впереди появилось белое сияние, которое быстро превратилось в светящийся шар, а затем рассеялось.

— Похоже, враг не спал, — заметил лейтенант Вуд.

— Вот и прекрасно, — ответила Кэтлин. — Надеюсь, теперь они отпразднуют победу над «Санта Фе» и отправятся на боковую.

После гибели транспорта четыре бронемашины остались на обратной стороне Луны в полном одиночестве. Утратив «Санта Фе», морские пехотинцы отрезали себе путь к отступлению.

* * *

Орбитальная станция «Лагранж — 3»;

22:12 по времени гринвичского меридиана.


— Дядя Дэвид! — удивленно воскликнул Джек, увидев, что к нему приближается доктор Александер, волоча за собой походную сумку. — Ты что здесь делаешь?

— Привет, Джек! Ты разве не знаешь, что я тоже участвую в экспедиции?.. А мне давно известно, что ты здесь!

— Черт! Почему нам никто ничего не

рассказывает?! Видно, дело плохо, если к операции подключают даже почетных морских пехотинцев.

Вокруг дяди и племянника собрался народ.

— Вы доктор Дэвид Александер? — спросил капитан Роберт Ли.

— Да, сэр, — ответил Дэвид, пожав капитану руку и вынув из кармана конверт. — Вот мое направление.

— Хорошо, — сказал Ли. — Когда устроитесь на новом месте, отнесете приказ о вашем назначении полковнику Эйвери. Это наш командир.

— Будет сделано, капитан!

— Приказ о назначении? — спросил Джек. — Ты поступил в Корпус?

— Не совсем, — ответил Дэвид. — Я буду вашим научным консультантом. Сокращенно «НК».

— Вообще-то это означает «Найти и кокнуть», — сказал капрал Нэгли. — Эй! Да он, оказывается, участвовал в Марсианском экспедиционном! — воскликнул он, увидев на куртке Дэвида знаменитую эмблему.

— Виновен, ваша честь, — улыбнулся доктор Александер.

— Нам будет очень лестно сотрудничать с вами, сэр, — заявил Нэгли.

— Помоги своему приятелю разместиться, Флэш, — сказал капитан.

— Есть, сэр! — ответил Джек.

— Почему Флэш? — удивился доктор Александер.

— Долго рассказывать, — ответил Джек, — да и не интересно.

Каким-то загадочным образом прозвище настигло парня и в космосе.

— Чертовски рад, что ты здесь, дядя Дэвид. Я ведь думал, что ты погиб в Чикагской катастрофе, пока не получил от тебя е-мэйл.

— Да, мне повезло, что генерал Уорхерст пригласил меня в Вашингтон. А Лиана…

— Да… я слышал. Мне очень жаль.

Дядя и племянник смущенно замолчали. В этот момент к ним приблизился сержант Боснивич. Его веселая улыбка разрядила обстановку.

— Это, твой знакомый, Флэш? — спросил сержант.

Джек с гордостью объяснил, что Дэвид Александер приходится ему дядей.

— Очень рад познакомиться с участником марсианской экспедиции, сэр! — сказал сержант Боснивич, протягивая Дэвиду руку.

— Спасибо, — ответил Александер. — Так где мне можно разместиться?

— Да на любом свободном месте, — рассмеялся Боснивич. — Хотя, по-моему, слишком много спать вам не придется.

— Это почему?

— Ходят слухи, что первая группа уже приступила к выполнению задания, — объяснил Джек, гордясь своей осведомленностью. — Если все будет хорошо, то через несколько часов и нам прикажут выступать.

— А где знаменитый новый корабль? — спросил Дэвид. — Я столько о нем слышал…

— Вот там, — ответил Джек, направляясь к маленькому иллюминатору. — Его можно увидеть отсюда. Просто красавец!

Взяв сумку под мышку, Дэвид направился следом. За ним следовал Боснивич.

Отсюда открывался потрясающий вид. Джек провел на станции «Лагранж-3» уже три дня и почти все свободное время проводил у иллюминатора. Парень неделями работал над усовершенствованием «Саманты», готовя ее к выполнению важного задания, а оказавшись в космосе, использовал каждую возможность полюбоваться великолепным зрелищем.

«Лагранж-3», подобно еще пяти таким же станциям, находился в одной из точек Лагранжа. [14] Из его иллюминатора открывался вид на космический корабль «Рейнджер», расположившийся в стартовой зоне станции.

— Что это? — спросил Дэвид. — Неужели тот самый корабль с излучателем антивещества?

— «Рейнджер» может добраться до Марса всего за неделю, друзья мои, — заметил сержант Боснивич, глядя через плечо Дэвида, — и смотрится просто потрясающе!

— Сколько отсюда до Луны? — спросил Дэвид.

— Чуть меньше пяти часов, — ответил Джек.

— Здорово, черт побери. В прошлый раз мой полет на Луну занял три дня.

— Похоже, чем больше нужна наша помощь, тем быстрее мы путешествуем, — заметил Боснивич. — Кстати, Флэш, ты уже познакомил дядю со своей подружкой?

— Насколько мне известно, подружка Джека живет в Калифорнии, — заметил Дэвид.

— Давайте не будем об этом… — Парень покраснел от смущения.

— Дело пахнет интрижкой, Флэш! — воскликнул Боснивич. — Но я имел в виду твоего сетевого агента. Познакомь дядю с этой красоткой.

— Послушай, Бос, ты бы занялся чем-нибудь полезным! — сказал Джек.

— У меня как раз возникла одна идея, Флэш, — улыбнулся Боснивич.

— Так иди и осуществи ее, пока не забыл!

— Вижу, ты в прекрасных отношениях с новыми товарищами, — заметил Дэвид.

— Просто людям нравится дразнить новичков, — ответил Джек. — Здорово, что ты здесь появился. Я слышал, что к нам должен прибыть научный консультант, но мне и в голову не пришло, что он окажется моим дядей!

— Не знаю, почему я согласился отправиться в экспедицию. Однако не жалею, что оказался здесь. Кстати, расскажи мне о своем сетевом агенте. Что в нем такого особенного?

— Не хочу, чтобы мама узнала о моей Саманте, но именно благодаря ей я полетел в космос. Когда начальство увидело Сэм, то велело мне подготовить ее к выполнению важного задания. Кроме меня, над программами работают сержант Боснивич и капрал Диана Диллон, с которой мы вместе учились в Куонтико.

— А для чего нужны эти программы? — поинтересовался Дэвид.

— Видишь ли, ооновцы построили корабль, вроде «Рейнджера», а нашей команде нужно уничтожить или захватить его. Диана, Бос и я должны найти способ проникнуть в компьютер, управляющий вражеским кораблем.

— А если у вас ничего не получится?

— Тогда мы взорвем его.

— Значит, твоя Саманта и есть программа, с помощью которой можно захватить ооновский корабль? — спросил Дэвид.

Джек открыл ПАД и набрал команду.

— Сэм, я хочу, чтобы ты познакомилась с моим дядей Дэвидом.

— Рада знакомству, дядя Дэвид, — ответила Саманта.

В этот раз на девушке были брюки и блузка. Однажды в Куонтико вышла небольшая неприятность. Джек работал над усовершенствованием Саманты, а в это время к нему пришли преподаватели, чтобы узнать, как идут дела. В числе инструктирующих была заместитель начальника учебного центра полковник Джоанна Брэдли. Когда Джек вызвал Саманту на экран, она оказалась абсолютно голой. Парня довольно сурово отчитали за непристойное поведение и непочтительность к женщинам, служащим в морской пехоте.



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать