Жанр: Научная Фантастика » Джеймс Дуэйн, Стивен Стирлинг » Независимый отряд (страница 29)


– Или такие уж здесь понятия о простом навигационном бакене, – отозвался Редер. – Дайте мне Бартера.

– Мисс Люрман, думаю, нас следует удалиться, если это возможно.

– За нами пока еще не идут, сэр, – спокойно сказала астронавигатор. – Но мы опять на той горячей сковородке окажемся.

– Это может зависеть от того, сколько кораблей они за нами послали, – отозвался Питер.

– Бакены взяли нас на прицел, их орудия наготове, – доложил от тактического пульта Гундерсон.

– Вводите нас назад, мисс Люрман.

– Есть вводить нас назад, сэр.

– А что, если мы встретимся с нами в транзите? – спросил у астронавигатора Труон Ле.

– Теоретически мы должны друг друга увидеть. Части кораблей или даже индивиды смогут пройти друг сквозь друга. Теоретически, – подчеркнула Люрман. – Нельзя сказать, что на самом деле случится.

«Вот так так, – подумал Питер. – А что, если это случится, когда мы будем выходить из прыжка? Не значит ли это, что я в итоге с шестью когтистыми лапками окажусь? – Он помотал головой. – Сосредоточься на текущих делах», – твердо приказал себе коммандер и в дальнейшем постарался не представлять себе, как он похлопывает по палубе своим гибким хвостом.

– А мы не сможем это как-то использовать? – спросил Редер. Он взглянул на Труона, затем на сидящую за пультом Люрман. – Скажем, запустить им червячка в программу или что-нибудь еще в таком духе?

Труон не на шутку задумался; спецу по тактике идея явно показалась заманчивой.

– Мы понятия не имеем, совместимы ли наши компьютеры, – размышляла Ашли.

– Тем не менее, что-то мы смогли бы использовать, – сказал старпом. – Физика универсальна, восемь у тебя ног, две или вообще ни одной.

Редер кивнул.

– Должен быть какой-то материал, который они получили от мокаков. Пусть даже это всего лишь программы перевода на повианский.

– Кажется, у меня есть кое-что подходящее, – вмешался в разговор Гундерсон. Вид у него при этом стал немного смущенный. – Моя девушка прислала мне одну интересную штучку. Это червячок с особым финтом в сфере обучения. Он может обучиться любому коду программы на машине, как только он там обоснуется. Затем он может уничтожить все, чему обучился. –Увидев их изумленные лица, Гундерсон пожал плечами. – Моя девушка – просто умница.

– Передайте ей от меня поцелуй, когда мы вернемся, –сказал ему Питер. – Но только пусть она к нашим машинам и близко не подходит. Приготовьтесь передать повианам этого паразита. Присобачьте его к чему-то мокакскому или… – Он запросил лабораторию Ролана Бартера.

– Мистер Бартер, нет ли в ваших записях повианских взаимодействий чего-то такого, что может содержать прямой компьютерный код? – Не… – он чуть было не сказал «человеческое»,

–индивидуальное взаимодействие, а прямой машинный язык.

– Да, есть, – удивленно ответил Бартер. – Большинство моих записей, по сути, из таких взаимодействий и состоят. Именно это так затрудняло прямой перевод.

Прежде чем лингвист успел пуститься в прочтение лекции на предмет различия между разговорным языком и машинным, а также их связи с человеческими процессами, Редер его перебил.

– Пожалуйста, немедленно загрузите мне такой образец, –сказал он. – Лучше всего что-то совсем обычное, как будто это было самое первое, что одна машина захотела сказать другой.

–Я сейчас, – кивнул Бартер.

Он завозился со своим пультом. Когда информация пришла, Питер передал ее Гундерсону. Тот кивком сообщил коммандеру о том, что получил образец.

– Это должно подойти, – несколько мгновений спустя заключил Гундерсон.

– Благодарю вас, мистер Бартер, – сказал Редер.

– Могу я узнать, зачем вам это понадобилось? – По лицу профессора было похоже, что он готов хоть весь день лясы точить.

– Позднее я вам расскажу, – заверил его Редер. – А прямо сейчас нам надо проверить, сможем ли мы это использовать. Мы будем входить в прыжок… – он взглянул на часы, – через две минуты. Вы наверняка захотите к этому подготовиться.

– Опять? Мы же только что выпрыгнули в реальное пространство! Я этого просто не вынесу, коммандер Редер. Это совершенно расстраивает мою нервную систему. Я работаю гораздо лучше, когда получаю регулярное питание и испытываю минимальный стресс.

– Поверьте, мистер Бартер, я отлично знаю, как вы себя чувствуете, – перебил его коммандер. – Я так много об этом слышал. Тут ничем нельзя помочь. – И он прервал связь, прежде чем профессор успел выдвинуть еще какой-то протест. «Догадываюсь, что тяга к болтовне – обычное дело для лингвиста, –подумал Питер. – Но этот человек вообще-то мог бы сообразить, что мы тут немного заняты».

К тому же Редер точно знал, что лингвист рассчитывает опять пачкать ему мозги насчет размеров лаборатории. На самом деле это была самая большая лаборатория на корабле, но это вовсе не означало, что она была просторной. Бартер никак не мог уложить в свою черепную коробку такое понятие, как «компактность». Лингвист элементарно отказывался верить в то, что по судовым стандартам ему отвели просто роскошное помещение.

– Это будет готово для передачи, сэр, – сказал Гунденсон. – Как только появится возможность.

– Благодарю вас, младший лейтенант, – отозвался Питер. Он и сам не знал, стоит ли ему на эту возможность надеяться.



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать