Жанр: Европейская Старинная Литература » Алигьери Данте » Божественная комедия (страница 10)


ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ Комментарии

1 Скажу, продолжив, что до башни этойМы не дошли изрядного куска,Когда наш взгляд, к ее зубцам воздетый,

4 Приметил два зажженных огонькаИ где-то третий, глазу чуть заметный,Как бы ответивший издалека.

7 Взывая к морю мудрости всесветной,Я так спросил: "Что это за огни?Кто и зачем дает им знак ответный?"

10 "Когда ты видишь сквозь туман, взгляни, -Так молвил он. – Над илистым просторомТы различишь, кого зовут они".

13 Ни перед чьим не пролетала взоромСтрела так быстро, в воздухе спеша,Как малый челн, который, в беге скором,

16 Стремился к нам, по заводи шурша,С одним гребцом, кричавшим громогласно:«Ага, попалась, грешная душа!»

19 "Нет, Флегий, Флегий, ты кричишь напрасно, -Сказал мой вождь. – Твои мы лишь на миг,И в этот челн ступаем безопасно".

22 Как тот, кто слышит, что его постигБольшой обман, и злится, распаленный,Так вспыхнул Флегий, искажая лик.

25 Сошел в челнок учитель благосклонный,Я вслед за ним, и лишь тогда ладьяВпервые показалась отягченной.

28 Чуть в лодке поместились вождь и я,Помчался древний струг, и так глубокоНе рассекалась ни под кем струя.

31 Посередине мертвого потокаМне встретился один; весь в грязь одет,Он молвил: «Кто ты, что пришел до срока?»

34 И я: "Пришел, но мой исчезнет след.А сам ты кто, так гнусно безобразный?"«Я тот, кто плачет», – был его ответ.

37 И я: "Плачь, сетуй в топи невылазной,Проклятый дух, пей вечную волну!Ты мне – знаком, такой вот даже грязный".

40 Тогда он руки протянул к челну;Но вождь толкнул вцепившегося в злобе,Сказав: «Иди к таким же псам, ко дну!»

43 И мне вкруг шеи, с поцелуем, обеОбвив руки, сказал: "Суровый дух,Блаженна несшая тебя в утробе!

46 Он в мире был гордец и сердцем сух;Его деяний люди не прославят;И вот он здесь от злости слеп и глух.

49 Сколь многие, которые там правят,Как свиньи, влезут в этот мутный стокИ по себе ужасный срам оставят!"

52 И я: "Учитель, если бы я могУвидеть въявь, как он в болото канет,Пока еще на озере челнок!"

55 И он ответил: "Раньше, чем проглянетТот берег, утолишься до конца,И эта радость для тебя настанет".

58 Тут так накинулся на мертвецаВесь грязный люд в неистовстве великом,Что я поднесь благодарю Творца.

61 «Хватай Ардженти!» – было общим криком;И флорентийский дух, кругом тесним,Рвал сам себя зубами в гневе диком.

64 Так сгинул он, и я покончу с ним;Но тут мне в уши стон вонзился дальный,И взгляд мой распахнулся, недвижим.

class="stanza">67 "Мой сын, – сказал учитель достохвальный, -Вот город Дит, и в нем заключеныБезрадостные люди, сонм печальный".

70 И я: "Учитель, вот из-за стеныВстают его мечети, багровея,Как будто на огне раскалены".

73 "То вечный пламень, за оградой вея, -Сказал он, – башни красит багрецом;Так нижний Ад тебе открылся, рдея".

76 Челнок вошел в крутые рвы, кругомОбъемлющие мрачный гребень вала;И стены мне казались чугуном.

79 Немалый круг мы сделали сначалаИ стали там, где кормчий мглистых вод:«Сходите! – крикнул нам. – Мы у причала»

82 Я видел на воротах много сотДождем ниспавших с неба, стражу входа,Твердивших: "Кто он, что сюда идет,

85 Не мертвый, в царство мертвого народа?"Вождь подал вид, что он бы им хотелПоведать тайну нашего прихода.

88 И те, кладя свирепости предел:"Сам подойди, но отошли второго,Раз в это царство он вступить посмел.

91 Безумный путь пускай свершает снова,Но без тебя; а ты у нас побудь,Его вожак средь сумрака ночного".

94 Помысли, чтец, в какую впал я жуть,Услышав этой речи звук проклятый;Я знал, что не найду обратный путь.

97 И я сказал: "О милый мой вожатый,Меня спасавший семь и больше раз,Когда мой дух робел, тоской объятый,

100 Не покидай меня в столь грозный час!Когда запретен город, нам представший,Вернемся вспять стезей, приведшей нас".

103 И властный муж, меня сопровождавший,Сказал: "Не бойся; нашего путиОтнять нельзя; таков его нам давший.

106 Здесь жди меня; и дух обогатиНадеждой доброй; в этой тьме глубокойТебя и дальше буду я блюсти".

109 Ушел благой отец, и одинокийОстался я, и в голове моейИ «да», и «нет» творили спор жестокий.

112 Расслышать я не мог его речей;Но с ним враги беседовали мало,И каждый внутрь укрылся поскорей,

115 Железо их ворот загрохоталоПред самой грудью мудреца, и он,Оставшись вне, назад побрел устало.

118 Потупя взор и бодрости лишен,Он шел вздыхая, и уста шептали:«Кем в скорбный город путь мне возбранен!»

121 И мне он молвил: "Ты, хоть я в печали,Не бойся; я превозмогу и здесь,Какой бы тут отпор ни замышляли.

124 Не новость их воинственная спесь;Так было и пред внешними вратами,Которые распахнуты поднесь.

127 Ты видел надпись с мертвыми словами;Уже оттуда, нисходя с высот,Без спутников, идет сюда кругами

130 Тот, чья рука нам город отомкнет".



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать