Жанр: Европейская Старинная Литература » Алигьери Данте » Божественная комедия (страница 25)


ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ Комментарии

1 Безмолвны, одиноки и без свиты,Мы шли путем, неведомым для нас,Друг другу вслед, как братья минориты.

4 Недавний бой припомянув не раз,Я баснь Эзопа вспомнил поневоле,Про мышь и про лягушку старый сказ.

7 «Сейчас» и «тотчас» сходствуют не боле,Чем тот и этот случай, если имУделено вниманье в равной доле.

10 И так как мысль дает исток другим,Одно другим сменилось размышленье,И страх мой стал вдвойне неодолим.

13 Я думал так: "Им это посрамленьеПришло от нас; столь тяжкий претерпевУщерб и срам, они затеют мщенье.

16 Когда на злобный нрав накручен гнев,Они на нас жесточе ополчатся,Чем пес на зайца разверзает зев".

19 Я чуял – волосы на мне дыбятсяОт жути, и, остановясь, затих;Потом сказал: "Они за нами мчатся;

22 Учитель, спрячь скорее нас двоих;Мне страшно Загребал; они предсталиВо мне так ясно, что я слышу их".

25 "Будь я стеклом свинцовым, я б едва ли, -Сказал он, – отразил твой внешний ликБыстрей, чем восприял твои печали.

28 Твой помысел в мои помысел проник,Ему лицом и поступью подобный,И я их свел к решенью в тот же миг.

31 И если справа склон горы удобный,Чтоб нам спуститься в следующий ров,То нас они настигнуть не способны".

34 Он не успел домолвить этих слов,Как я увидел: быстры и крылаты,Они уж близко и спешат на лов.

37 В единый миг меня схватил вожатый,Как мать, на шум проснувшись вдруг и домУвидя буйным пламенем объятый,

40 Хватает сына и бежит бегом,Рубашки не накинув, помышляяНе о себе, а лишь о нем одном, -

43 И тотчас вниз с обрывистого краяСкользнул спиной на каменистый скат,Которым щель окаймлена шестая.

46 Так быстро воды стоком не спешатВращать у дольной мельницы колеса,Когда струя уже вблизи лопат,

49 Как мой учитель, с высоты утеса,Как сына, не как друга, на рукахМеня держа, стремился вдоль откоса.

52 Чуть он коснулся дна, те впопыхахУже достигли выступа стремниныКак раз над нами; но прошел и страх, -

55 Затем что стражу пятой котловиныИм промысел высокий отдает,Но прочь ступить не властен ни единый.

58 Внизу скалы повапленный народКружил неспешным шагом, без надежды,В слезах, устало двигаясь вперед.

61 Все – в мантиях, и затеняет веждыГлубокий куколь, низок и давящ;Так шьют клунийским инокам одежды.

64 Снаружи позолочен и слепящ,Внутри так грузен их убор свинцовый,Что был соломой Федериков плащ.

67 О вековечно тяжкие покровы!Мы вновь свернули влево, как они,В их плач печальный вслушаться готовы.

70 Но те, устав под бременем брони,Брели так тихо, что с другим соседомРовнял нас каждый новый сдвиг ступни.

73 И я вождю: "Найди, быть может ведомДелами или именем иной;Взгляни, шагая, на идущих следом".

76 Один, признав тосканский говор

мой,За нами крикнул: "Придержите ноги,Вы, что спешите так под этой тьмой!

79 Ты можешь у меня спросить подмоги".Вождь, обернувшись, молвил: "Здесь побудь;Потом с ним в ногу двинься вдоль дороги".

82 По лицам двух я видел, что их грудьИсполнена стремления живого;Но им мешали груз и тесный путь.

85 Приблизясь и не говоря ни слова,Они смотрели долго, взгляд скосив;Потом спросили так один другого:

88 "Он, судя по работе горла, жив;А если оба мертвы, как же этоОни блуждают, столу совлачив?"

91 И мне: "Тосканец, здесь, среди советаУнылых лицемеров, на вопрос,Кто ты такой, не презирай ответа".

94 Я молвил: "Я родился и возросВ великом городе на ясном Арно,И это тело я и прежде нес.

97 А кто же вы, чью муку столь коварноИзобличает этот слезный град?И чем вы так казнимы лучезарно?"

100 Один ответил: "Желтый наш нарядНавис на нас таким свинцовым сводом,Что под напором гирь весы скрипят.

103 Мы гауденты, из Болоньи родом,Я – Каталано, Лодеринго – он;Мы были призваны твоим народом,

106 Как одиноких брали испокон,Чтоб мир хранить; как он хранился нами,Вокруг Гардинго видно с тех времен".

109 Я начал: «Братья, вашими делами...» -Но смолк; мой глаз внезапно увидалРаспятого в пыли тремя колами.

112 Он, увидав меня, затрепетал,Сквозь бороду бросая вздох стесненный.Брат Каталан на это мне сказал:

115 "Тот, на кого ты смотришь, здесь пронзенный,Когда-то речи фарисеям вел,Что может всех спасти один казненный.

118 Он брошен поперек тропы и гол,Как видишь сам, и чувствует все время,Насколько каждый, кто идет, тяжел.

121 И тесть его здесь терпит то же бремя,И весь собор, оставивший в уделЕврейскому народу злое семя".

124 И видел я, как чудно погляделВергилий на того, кто так ничтожно,В изгнанье вечном, распятый, коснел.

127 Потом он молвил брату: "Если можно,То не укажете ли нам путиОтсюда вправо, чтобы бестревожно

130 Из здешних мест мы с ним могли уйтиИ черных ангелов не понуждаяНас из ложбины этой унести".

133 И брат: "Тут есть вблизи гряда большая;Она идет от круговой стены,Все яростные рвы пересекая,

136 Но рухнула над этим; вы должныПодняться по обвалу; склон обрываИ дно лощины сплошь завалены".

139 Вождь голову понурил молчаливо."Тот, кто крюком, – сказал он наконец, -Хватает грешных, говорил нам лживо".

142 "Я не один в Болонье образецСлыхал того, как бес ко злу привержен, -Промолвил брат. – Он всякой лжи отец".

145 Затем мой вождь пошел, слегка рассержен,Широкой поступью и хмуря лоб;И я от тех, кто бременем удержан,

148 Направился по следу милых стоп.



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать