Жанр: Европейская Старинная Литература » Алигьери Данте » Божественная комедия (страница 26)


ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Комментарии

1 Покуда год не вышел из малютокИ солнцу кудри греет Водолей,А ночь все ближе к половине суток

4 И чертит иней посреди полейПодобье своего седого брата,Хоть каждый раз его перо хилей, -

7 Крестьянин, чья кормушка небогата,Встает и видит – побелел весь луг,И бьет себя пониже перехвата;

10 Уходит в дом, ворчит, снует вокруг,Не зная, бедный, что тут делать надо;А выйдет вновь – и ободрится вдруг,

13 Увидев мир сменившим цвет нарядаВ короткий миг; берет свой посошокИ гонит вон пастись овечье стадо.

16 Так вождь причиной был моих тревог,Когда казался смутен и несветел,И так же сразу боль мою отвлек:

19 Как только он упавший мост приметил,Он бросил мне все тот же ясный взгляд,Что у подножья горного я встретил.

22 Он оглядел загроможденный скат,Подумал и, кладя конец заботам,Раскрыв объятья, взял меня в обхват.

25 И словно тот, кто трудится с расчетом,Как бы все время глядя пред собой,Так он, подняв меня единым взметом

28 На камень, намечал уже другойИ говорил: "Теперь вот тот потрогай,Таков ли он, чтоб твердо стать ногой".

31 В плаще бы не пройти такой дорогой;Едва и мы, с утеса на утес,Ползли наверх, он – легкий, я – с подмогой.

34 И если бы не то, что наш откосБыл ниже прежнего, – как мой вожатый,Не знаю, я бы вряд ли перенес.

37 Но так как область Злых Щелей покатыйК срединному жерлу дает наклон,То стены, меж которых рвы зажаты,

40 По высоте не равны с двух сторон.Мы наконец взошли на верх обвала,Где самый крайний камень прислонен.

43 Мне так дыханья в легких не хватало,Что дальше я не в силах был идти;Едва взойдя, я тут же сел устало.

46 "Теперь ты леность должен отмести, -Сказал учитель. – Лежа под перинойДа сидя в мягком, славы не найти.

49 Кто без нее готов быть взят кончиной,Такой же в мире оставляет след,Как в ветре дым и пена над пучиной.

52 Встань! Победи томленье, нет побед,Запретных духу, если он не вянет,Как эта плоть, которой он одет!

55 Еще длиннее лестница предстанет;Уйти от них – не в этом твой удел;И если слышишь, пусть душа воспрянет".

58 Тогда я встал; я показать хотел,Что я дышу свободней, чем на деле,И молвил так: «Идем, я бодр и смел!»

61 Мы гребнем взяли путь; еще тяжеле,Обрывистый, крутой, в обломках скал,Он был, чем тот, каким мы шли доселе.

64 Чтоб скрыть усталость, я не умолкал;Вдруг голос из расселины раздался,Который даже не как речь звучал.

67 Слов я понять не мог, хотя взобралсяНа горб моста, изогнутого там;Но говоривший как бы удалялся.

70 Я наклонился, но живым глазамДостигнуть дна мешала тьма густая;И я: "Учитель, сделай так, чтоб нам

73 Сойти на вал, и станем возле края;Я слушаю, но смысла не пойму,И ничего не вижу, взор склоняя".

76 И он: "Мой отклик слову твоему -Свершить; когда желанье справедливо,То надо молча следовать ему".

class="stanza">79 Мы с моста вниз сошли неторопливо,Где он с восьмым смыкается кольцом,И тут весь ров открылся мне с обрыва.

82 И я внутри увидел страшный комЗмей, и так много разных было видно,Что стынет кровь, чуть вспомяну о нем.

85 Ливийской степи было бы завидно:Пусть кенхр, и амфисбена, и фарейПлодятся в ней, и якул, и ехидна, -

88 Там нет ни стольких гадов, ни лютей,Хотя бы все владенья эфиопаИ берег Чермных вод прибавить к ней.

91 Средь этого чудовищного скопаНагой народ, мечась, ни уголкаНе ждал, чтоб скрыться, ни гелиотропа.

94 Скрутив им руки за спиной, бокаХвостом и головой пронзали змеи,Чтоб спереди связать концы клубка.

97 Вдруг к одному, – он был нам всех виднее, -Метнулся змей и впился, как копье,В то место, где сращенье плеч и шеи.

100 Быстрей, чем I начертишь или О,Он вспыхнул, и сгорел, и в пепел свился,И тело, рухнув, утерял свое.

103 Когда он так упал и развалился,Прах вновь сомкнулся воедино самИ в прежнее обличье возвратился.

106 Так ведомо великим мудрецам,Что гибнет Феникс, чтоб восстать, как новый,Когда подходит к пятистам годам.

109 Не травы – корм его, не сок плодовый,Но ладанные слезы и амом,А нард и мирра – смертные покровы.

112 Как тот, кто падает, к земле влеком,Он сам не знает – демонскою силойИль запруженьем, властным над умом,

115 И, встав, кругом обводит взгляд застылый,Еще в себя от муки не придя,И вздох, взирая, издает унылый, -

118 Таков был грешник, вставший погодя.О божья мощь, сколь праведный ты мститель,Когда вот так сражаешь, не щадя!

121 Кто он такой, его спросил учитель.И тот: "Я из Тосканы в этот логНедавно сверзился. Я был любитель

124 Жить по-скотски, а по-людски не мог,Да мулом был и впрямь; я – Ванни Фуччи,Зверь, из Писгойи, лучшей из берлог".

127 И я вождю: "Пусть подождет у кручи;Спроси, за что он спихнут в этот ров;Ведь он же был кровавый и кипучий".

130 Тот, услыхав и отвечать готов,Свое лицо и дух ко мне направилИ от дурного срама стал багров.

133 "Гораздо мне больнее, – он добавил, -Что ты меня в такой беде застал,Чем было в миг, когда я жизнь оставил.

136 Я исполняю то, что ты желал:Я так глубоко брошен в яму этуЗа то, что утварь в ризнице украл.

139 Тогда другой был привлечен к ответу.Но чтобы ты свиданию со мнойНе радовался, если выйдешь к свету,

142 То слушай весть и шире слух открой:Сперва в Пистойе сила Черных сгинет,Потом Фьоренца обновит свой строй.

145 Марс от долины Магры пар надвинет,Повитый мглою облачных пелен,И на поля Пиценские низринет,

148 И будет бой жесток и разъярен;Но он туман размечет своевольно,И каждый Белый будет сокрушен.

151 Я так сказал, чтоб ты терзался больно!"



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать