Жанр: Европейская Старинная Литература » Алигьери Данте » Божественная комедия (страница 9)


ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ Комментарии

1 «Pарe Satan, рарe Satan aleppe!» -Хриплоголосый Плутос закричал.Хотя бы он и вдвое был свирепей, -

4 Меня мудрец, все знавший, ободрял, -Не поддавайся страху: что могло быНам помешать спуститься с этих скал?"

7 И этой роже, вздувшейся от злобы,Он молвил так: "Молчи, проклятый волк!Сгинь в клокотаньи собственной утробы!

10 Мы сходим в тьму, и надо, чтоб ты смолк;Так хочет тот, кто мщенье МихаилаОбрушил в небе на мятежный полк".

13 Как падают надутые ветрила,Свиваясь, если щегла рухнет вдруг,Так рухнул зверь, и в нем исчезла сила.

16 И мы, спускаясь побережьем мук,Объемлющим всю скверну мирозданья,Из третьего сошли в четвертый круг.

19 О правосудье божье! Кто страданья,Все те, что я увидел, перечтет?Почто такие за вину терзанья?

22 Как над Харибдой вал бежит впередИ вспять отхлынет, Прегражденный встречным,Так люди здесь водили хоровод.

25 Их множество казалось бесконечным;Два сонмища шагали, рать на рать,Толкая грудью грузы, с воплем вечным;

28 Потом они сшибались и опятьС трудом брели назад, крича друг другу:«Чего копить?» или «Чего швырять?» -

31 И, двигаясь по сумрачному кругу,Шли к супротивной точке с двух сторон,По-прежнему ругаясь сквозь натугу;

34 И вновь назад, едва был завершенИх полукруг такой же дракой хмурой.И я промолвил, сердцем сокрушен:

37 "Мой вождь, что это за народ понурый?Ужель все это клирики, весь рядОт нас налево, эти там, с тонзурой?"

40 И он: "Все те, кого здесь видит взгляд,Умом настолько в жизни были кривы,Что в меру не умели делать трат.

43 Об этом лает голос их сварливый,Когда они стоят к лицу лицом,Наперекор друг Другу нечестивы.

46 Те – клирики, с пробритым гуменцом;Здесь встретишь папу, встретишь кардинала,Не превзойденных ни одним скупцом".

49 И я: "Учитель, я бы здесь немалоУзнал из тех, кого не так давноПодобное нечестие пятнало".

52 И он: "Тебе узнать их не дано:На них такая грязь от жизни гадкой,Что разуму обличье их темно.

55 Им вечно так шагать, кончая схваткой;Они восстанут из своих могил,Те – сжав кулак, а эти – с плешью гладкой.

58 Кто недостойно тратил и копил,Лишен блаженств и занят этой бучей;Ее и без меня ты оценил.

61 Ты видишь, сын, какой обман летучийДаяния Фортуны, род земнойИсполнившие ненависти жгучей:

64 Все золото, что блещет под лунойИль было встарь, из этих теней, бедныхНе успокоило бы ни одной".

67 И я:

"Учитель тайн заповедных!Что есть Фортуна, счастье всех племенДержащая в когтях своих победных?"

70 "О глупые созданья, – молвил он, -Какая тьма ваш разум обуяла!Так будь же наставленьем утолен.

73 Тот, чья премудрость правит изначала,Воздвигнув тверди, создал им вождей,Чтоб каждой части часть своя сияла,

76 Распространяя ровный свет лучей;Мирской же блеск он предал в полновластьеПравительнице судеб, чтобы ей

79 Перемещать, в свой час, пустое счастьеИз рода в род и из краев в края,В том смертной воле возбранив участье.

82 Народу над народом власть дая,Она свершает промысел свой строгий,И он невидим, как в траве змея.

85 С ней не поспорит разум ваш убогий:Она провидит, судит и царит,Как в прочих царствах остальные боги.

88 Без устали свой суд она творит:Нужда ее торопит ежечасно,И всем она недолгий миг дарит.

91 Ее-то и поносят громогласно,Хотя бы подобала ей хвала,И распинают, и клянут напрасно.

94 Но ей, блаженной, не слышна хула:Она, смеясь меж первенцев творенья,Крутит свой шар, блаженна и светла.

97 Но спустимся в тягчайшие мученья:Склонились звезды, те, что плыли ввысь,Когда мы шли; запретны промедленья".

100 Мы пересекли круг и добралисьДо струй ручья, которые просторной,Изрытой ими, впадиной неслись.

103 Окраска их была багрово-черной;И мы, в соседстве этих мрачных вод,Сошли по диким тропам с кручи горной.

106 Угрюмый ключ стихает и растетВ Стигийское болото, ниспадаяК подножью серокаменных высот.

109 И я увидел, долгий взгляд вперяя,Людей, погрязших в омуте реки;Была свирепа их толпа нагая.

112 Они дрались, не только в две руки,Но головой, и грудью, и ногами,Друг друга норовя изгрызть в клочки.

115 Учитель молвил: "Сын мой, перед намиТы видишь тех, кого осилил гнев;Еще ты должен знать, что под волнами

118 Есть также люди; вздохи их, взлетев,Пузырят воду на пространстве зримом,Как подтверждает око, посмотрев.

121 Увязнув, шепчут: "В воздухе родимом,Который блещет, солнцу веселясь,Мы были скучны, полны вялым дымом;

124 И вот скучаем, втиснутые в грязь".Такую песнь у них курлычет горло,Напрасно слово вымолвить трудясь".

127 Так, огибая илистые жерла,Мы, гранью топи и сухой земли,Смотря на тех, чьи глотки тиной сперло,

130 К подножью башни наконец пришли.



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать