Жанр: Фэнтези » Дэйв Волвертон » Братство волка (страница 20)


Глава 6

В лагере мелких лордов

— Вот это уже гораздо лучше, — сказал сэр Хосвелл.

Миррима посмотрела на мишень, расположенную в восьми ярдах от них. Стрела вонзилась футом ниже намеченной цели, но Миррима все равно ощутила гордость, поскольку попала в красный круг на куске холста, пришпиленном к стогу сена, уже третий раз подряд.

— Неплохо, миледи, — сказал сэр Хосвелл. — После десяти тысяч выстрелов вы научитесь делать это не глядя. Стреляйте пока с этого расстояния, а потом отходите дальше и дальше. И скоро вы будете стрелять не руками, не головой, а нутром.

— Мне нужно целиться выше, — поправила она. Мысль о том, что придется стрелять десять тысяч раз, ее испугала. И так уже руки болели от напряжения. — Этот выстрел не остановил бы Неодолимого.

— Фу, — сказал сэр Хосвелл. — Может, вы бы и не убили его, но зато сделали бы евнухом. И если б вашей целью было избежать изнасилования, это вам бы уж точно удалось.

Миррима бросила на него косой взгляд. Сэр Хосвелл широко улыбался. Это был жилистый мужчина с густыми усами и пышной бородой, с тяжелыми веками, которые прикрывали глаза, как у ящерицы, дремлющей на теплом камне. Когда бы не гнилые зубы, улыбка его могла бы быть приятной.

Сэр Хосвелл стоял к ней близко, даже слишком близко. Миррима чувствовала себя неловко, но ничего не могла поделать. Они были одни на поляне в узкой долине неподалеку от лагеря мелких лордов Гередона. Еще вчера здесь упражнялись в стрельбе сотни юношей, но сегодня из-за праздника все ушли в город. С обеих сторон на протяжении пятидесяти ярдов их поляну заслоняли густые деревья, и Миррима чувствовала себя здесь совсем беззащитной.

Она знала сэра Хосвелла почти всю жизнь, — он тоже был из Баннисфера, — но сейчас в душе вдруг шевельнулось недоверие. День клонился к вечеру, пожалуй, пора было возвращаться в замок.

Дубы на холмах создавали естественную преграду, скрывавшую их от посторонних взоров. В лесу не было ни души. Понимая, что пребывание наедине с любым мужчиной, кроме мужа, может вызвать сплетни, она не хотела, однако, чтобы Боринсон узнал о ее намерении подготовиться к войне. Если муж догадается, то наверняка запретит. А ей нужен был кто-нибудь, кто научил бы ее ратному искусству.

Лорд Хосвелл дружил еще с ее отцом и был прекрасным лучником. Она отыскала его здесь, на этой поляне, где он упражнялся в стрельбе, попросила дать ей после полудня урок, и он согласился. Оказалось, что Миррима, обладая даром ума, который две недели назад отдала ей мать, учится гораздо быстрее, чем сама предполагала.

— Попробуйте еще раз, — посоветовал лорд Хосвелл. — Натяните тетиву посильнее. Чтобы стрела вошла глубоко, удар должен быть мощным.

Миррима достала из колчана еще одну стрелу, быстро осмотрела. Мастер сделал ее явно наспех. Одно из белых гусиных перьев почти отклеилось. Миррима послюнила палец, приладила перо на место, потом, крепко прижав стрелу, наложила ее на тетиву и оттянула к самому уху.

— Погодите, — сказал сэр Хосвелл. — Вам нужно выработать более устойчивую позицию.

Он зашел ей за спину, и она почувствовала жар его тела и горячее дыхание на своей шее.

— Выпрямите спину и немного развернитесь в сторону — вот так.

Он обхватил Мирриму, развернул ее как надо, и так и остался стоять, дрожа от возбуждения. Даже ноги у него затряслись.

Миррима вспыхнула от смущения. И тут же в голове у себя услышала предостерегающий голос Габорна, Короля Земли: «Беги. Ты в опасности. Беги».

Миррима так испугалась, что нечаянно выронила стрелу. Но сэр Хосвелл не шелохнулся.

Тогда она ударила его коленом, так быстро, что даже дар метаболизма не помог сэру Хосвеллу уклониться.

Он скорчился, но, успев схватить Мирриму за блузку, потянул к себе.

Голос Габорна прозвучал снова: «Беги!»

Она ударила Хосвелла кулаком в горло. Пытаясь защититься, он ослабил хватку, и Мирриме удалось высвободить блузку.

Она собралась бежать.

Но он поймал ее за лодыжку и опрокинул. Миррима закричала:

— Помогите! — и, падая, лягнула его ногой. Он прижал девушку к земле. Прошипел:

— Чертова сука! — и ударил ее по лицу. — Заткни глотку, пока я ее тебе не заткнул!

Он накрыл ладонью ее рот и толкнул с такой силой, что голова откинулась, заболела шея. Пальцами он зажал ей нос. Миррима не могла вздохнуть. И вырваться не могла, поскольку он придавил ее всем своим весом. Но она все еще пыталась бороться, вонзив ему ногти под самый глаз так глубоко, что потекла кровь.

— Гадина! — выругался он. — Я тебя убью!

Он ударил ее кулаком под дых, выбив из легких воздух, и все съеденное утром подступило к ее горлу. Пока он свободной рукой развязывал ремень, она еще пыталась высвободиться, чтобы хотя бы вздохнуть. Легкие уже горели от нехватки воздуха, перед глазами плыла красная пелена. Голова кружилась, как перед обмороком.

Тут она услышала какой-то хруст, и сэр Хоссвел вдруг обмяк. И скатился с нее.

Кто-то его ударил — с такой силой, что сломал ему ребра.

Миррима жадно глотнула воздуху, еще и еще раз, не в силах вдосталь надышаться.

— Что здесь происходит? — спросил кто-то. Голос был женский, а произношение — столь невнятное, что она не сразу распознала рофехаванский язык.

Миррима подняла взгляд. Над нею стояла женщина с голубыми глазами и вьющимися черными волосами, падавшими кольцами на плечи. На вид — лет двадцати. Ширина ее плеч говорила о силе, свойственной не

всякому человеку, даже если он занимается тяжелым трудом. Под скромным коричневым платьем на ней была прочная кольчуга, и в руке она держала тяжелый топор.

Позади нее стояла тихая, как мышка, женщина в одеянии Хроно.

Миррима посмотрела на сэра Хосвелла и испугалась, что его прибили насмерть. За нее вступилась не простая женщина. Это была Всадница из Флидса — женщина-воин с дарами мускульной силы и ловкости, вполне ровня Хосвеллу.

Но сэр Хосвелл был жив и держался за ребра, скорчившись, как побитая дворняга. По лицу его текла кровь. Он еще даже прорычал:

— Не вмешивайся, ты, флидская сука!

— Хм, я, пожалуй, не стала бы обращаться к девушке столь грубо, особенно когда в руках у нее топор, а вы не представлены ей по всем правилам, — женщина улыбнулась, изображая светскую учтивость. Улыбка, однако, была довольно злая.

Какое-то время она разглядывала его, потом нахмурилась.

— Увы, коль в Гередоне не водится воинов получше, чем этот, — пробормотала она, — мне не с кем будет лечь в постель.

Миррима, все еще напуганная, с облегчением глотала воздух. Слова женщины она поняла с трудом и приняла их за шутку.

Всадники Флидса разводили лошадей, поколение за поколением отбирая самых сильных, красивых и понятливых.

Точно так же знатные женщины Флидса готовили самих себя для деторождения. Высокородная женщина могла попросить любого достойного человека стать отцом се ребенка, могла даже выйти замуж, но муж никогда не становился главой семьи. Титулы передавались только по женской линии, ибо во Флидсе считалось, что «ребенок не должен знать своего отца». Женщин Флидса смешило само представление о том, что мужчина должен быть главой семьи. И «королем» во Флидсе назывался всего лишь мужчина, женатый на королеве. Если же королева решала расстаться с ним и выбрать себе другого супруга, он лишался этого звания.

— Я… ох, — Миррима запнулась. Хосвелл держался за свою окровавленную голову и вдруг осел на землю, словно в полном изнеможении.

— Что «ты…ох»? — спросила женщина.

— Извините меня, — сказала Миррима. — Я всего лишь просила его научить меня стрелять из лука. Женщина плюнула в Хосвелла.

— Ты полагала, что ваши Лорды Севера, испугавшись Радж Ахтена, так сразу и захотят учить женщин воевать?

Мирриме было не до обсуждений. Она опустилась перед Хосвеллом на колени. Он кашлял и пытался кое-как привстать.

Она хотела помочь, но Хосвелл воззрился на нее с изумлением и оттолкнул ее руку.

— Оставь меня, ты, мистаррийская шлюха! Нужно было самому сообразить, что от тебя одна морока.

Он встал на колени, потом поднялся и, шатаясь, потащился прочь.

Миррима не знала, что и думать. Слова «мистаррийская шлюха» уязвили ее. Она родилась и выросла здесь, в Гередоне. Хосвелл ее знал. Неужто он обозвал ее шлюхой, потому что она вышла замуж за мистаррийца? Женщина из Флидса сказала:

— Не огорчайся. Я знаю таких. За обедом он будет всем рассказывать, что совладал-таки с тобою, а потом споткнулся и разбил лицо о камень.

— Надо бы, наверное, ему помочь, — сказала Миррима. — Я не уверена, что он сможет дойти до лагеря.

— Ага, а потом опять от него отбиваться, — отвечала всадница. — Лучше пошли ему прямо сейчас стрелу в спину, если хочешь отомстить парню за свою честь.

— Нет, — сказала Миррима.

— Тогда оставь его в покое.

Миррима нахмурилась. Она не считала себя образцом добродетели, но и не представляла, что сможет оставить когда-нибудь раненого человека без помощи.

«Надо бы злиться на этого мерзавца, а не жалеть его», — подумала она.

И скрипнула зубами. Если она собирается воевать, на поле битвы она увидит кое-что пострашнее, чем разбитое лицо.

— Благодарю вас, — сказала она всаднице. — Мое счастье, что вы оказались поблизости.

— Я не оказалась поблизости, — ответила женщина из Флидса. — Я была на вершине холма, и тут Король Земли сказал, что кому-то здесь требуется помощь.

— Вот как, — удивилась Миррима. Всадница откровенно ее разглядывала.

— А ты миленькая. Какие у тебя есть дары?

— Два — обаяния, один — ума, — сказала Миррима.

— Кто ты? Высокородная дама или богатая шлюха? Правда, большой разницы я не вижу.

— Высокородная… — сказала Миррима, но запнулась, ибо это была ложь. — Что-то вроде. Меня зовут Миррима. Муж мой состоит в Королевской Страже.

— Тогда это он должен учить тебя стрелять, — сказала женщина, не скрывая своего отвращения к северянам и их дурацким обычаям. Она повернулась, словно собираясь уйти.

— Подождите! — взмолилась Миррима. Та оглянулась.

— С кем я имею честь говорить? — Миррима подумала, что манеры ее могут показаться такой грубой женщине чересчур утонченными и изысканными.

— Эрин. Эрин из клана Коннел. Это была принцесса, дочь Высокой Королевы Хейрин Рыжей.

— Мне жаль вашего отца, — сказала Миррима, поскольку больше ничего ей на ум не пришло. Несколько дней назад в Гередон пришла весть о том, что Радж Ахтен захватил Высокого Короля Коннела и скормил его живьем великанам Фрот.



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать