Жанр: Фэнтези » Стэн Николс » Хранители Молнии (страница 36)


– Не следует также упускать из виду, что крестовый поход на Скратч не менее важен. Достаточно ли мы сильны на этом фронте, Калверт?

При упоминании родины дворфов Джап навострил уши.

– Битва на Поле Ткачей произошла не в слишком удачный момент, – отвечал (как показалось Джапу, немного нервно) второй человек. – Она оттянула на себя слишком крупные силы, которые должны были быть направлены на исполнение плана. Чтобы восстановить численность наших войск, потребуется недели две.

Хоброу сделался недовольным.

– Так не пойдет. Безбожники получили то, что должно принадлежать нам. Не следует вызывать неудовольствие Господа.

– Мы не можем развернуть там враждебные действия, не будучи во всеоружии. Этим мы навлекли бы на себя беду.

– Так привезите еще нелюдей, чтобы освободить для этой работы наших. Пусть ничто не стоит на пути осуществления плана, братья. Поговорим еще завтра. А теперь возвращайтесь к своим обязанностям и полагайтесь на Господа. Мы делаем Его дело, и мы победим.

Двое мрачных мужчин покинули храм. Но сам Хоброу остался. Он вернулся на скамейку, сложил руки и склонил голову.

– Дай мне силу, которая мне нужна, о Господь, – речитативом завел он. – Мы жаждем осуществить Твой замысел, но Ты должен снабдить нас всем необходимым. Благослови наши усилия по очищению земли, чтобы Твои избранные пожинали непроклятые плоды.

Джапа беспокоило, что время уходит. Если Хоброу еще тут посидит, не избежать неприятностей.

– Осыпь нас Твоими благословениями и помоги нам также в уничтожении нечеловеческого гнезда в Скратче. Дай нам взять то, что у них есть и что нам нужно для исполнения Твоей воли. Сохрани мою решимость, о Господь, чтобы мне не колебаться в служении Тебе.

После этого Хоброу встал, повернулся и покинул храм.

Джап, прежде чем покинуть укрытие, заставил себя выждать целую минуту. И только потом, трепеща, он приоткрыл двери. Никаких следов чьего-либо присутствия. Джап покинул здание и бросился к теплицам. Он двигался настолько быстро, насколько можно было, не срываясь на бег. Всю дорогу он размышлял над только что услышанным.

Когда он вернулся, возник момент некоторой неопределенности, поскольку нельзя было сказать, вернулись остальные или еще нет. Или – кто знает – не заходил ли в его отсутствие еще один охранник…

Оказалось, что в здании никого нет. Но пламя в печах горело уже опасно слабо. Джап начал яростно забрасывать в них топливо. И едва успел закончить, как снаружи послышались звуки приближающейся повозки.

Вошел Истуан

и критически окинул взглядом помещение. Джап приготовился отвечать на обвинения, которые сейчас обрушатся на него.

– Ты как следует поработал, – сказал охранник. Из всего услышанного Джапом до сих пор эта фраза была ближе всех к похвале.

Слабо улыбнувшись, Джап кивнул. Дыхание у него перехватило, и он не мог выговорить ни слова.

Ему дали очередное задание – перелить воду из повозки в цистерны. После этого были и другие нелегкие поручения. Он ничего не имел против. Работа давала ему возможность подумать. И он пришел к заключению, что сегодня осуществить задуманное не удастся. Впрочем, по крайней мере он теперь знает, где держат звезду. А кроме того, владеет и другой информацией, хотя что все это значит, не вполне понятно.

Работа в полном молчании продолжалась до самых сумерек. Потом Истуан велел дворфам отправляться к главным воротам, на место сбора отбывающих. Им даже позволили идти без сопровождения.

По пути собратья Джапа были не менее молчаливы, чем в теплице. На главной, ведущей к воротам дороге мимо них прокатил знакомый экипаж. Рядом с Хоброу сидела женщина-человек. Уже не ребенок, но и не вполне еще женщина, она была одета чуть более ярко, чем любое другое человеческое существо из всех, кого Джап встречал в Троице. По сложению она была коренастой, почти толстухой. Волосы цвета меда, а глаза – ярко-голубые. Но Джапу показалось, что выражение ее лица говорит о жадности и плохом характере. И рот у девицы неприятный.

Когда горделивый Хоброу и высокомерное дитя-женщина миновали их, Джап спросил своих спутников, кто она такая.

– Дочь Хоброу, – отвечал более разговорчивый, после чего впервые улыбнулся. Впрочем, улыбка была не очень веселой.

– А что в этом смешного? – спросил Джап.

– Смешно ее имя. Ее зовут Мерси. *[The mercy – милосердие, сострадание (англ.)]

Они прибыли к главным воротам. Там уже собрались другие дворфы. Повозки ждали. Всех пересчитали и, как Джап и опасался, обыскали. Однако обыск заключался только в похлопывании по карманам и небрежной проверке их содержимого. Слава богам, никому не пришло в голову заглянуть к нему в ботинки. Но он убедился, что идея незаметно вынести звезду оказалась очень неумной.

В руку ему бросили несколько монет. Он забрался. в повозку.

Распахивающиеся ворота стали самым утешительным зрелищем за весь день.



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать