Жанр: Исторические Любовные Романы » Сильвия Торп » Романтичная леди (страница 19)


Вдали показалась деревня, и тут она неожиданно вспомнила о Пелеме Рэйвиншоу. Краски мира померкли у нее перед глазами только от мысли, что придется вновь встретиться с этим негодяем.

Глава 9

Конец приключения

Услужливый юноша подвез мисс Крессуэлл к гостинице «Белый лев», расположенной на небольшой площади, и Гай, не слушая возражений Каролайн, сразу же направился туда. Но не успели они переступить порог гостиницы, как путь им загородила дородная дама, наблюдавшая за их приездом из окна бара.

Она неприязненно оглядела их.

– Вам нужна «Роза и корона», это дальше по улице, – заявила она вместо приветствия. – Там как раз принимают всякий сброд.

Каролайн опиралась на руку Гая и почувствовала, как тот весь напрягся от гнева.

– Ведите себя пристойно, сударыня! Я желаю повидаться с полковником Моркэмбом, и мне требуется отдельная комната, где моя дама сможет отдохнуть до моего прихода, – резко потребовал он.

Хозяйка гостиницы аж задохнулась от такой наглости. Ее толстые щеки побагровели.

– Боже ты мой! Провалиться мне на этом месте, если я когда-либо слышала подобную дерзость! – воскликнула она. – Дела у него с полковником, как бы не так! Единственное дело, которое его честь мог бы иметь с тобой, дорогуша, – это запереть тебя в тюрьме за бродяжничество, и твою милашку туда же. Видела я, как она выбиралась из телеги Джо Поттера! Навязались бедному простачку, чего уж проще! А теперь выметайтесь отсюда, пока я не позвала мужа или конюха. Уж они-то проводят вас до ратуши, это точно.

Каролайн вцепилась в руку мистера Рэйвиншоу.

– Пожалуйста, пожалуйста, – отчаянно зашептала она, – давайте пойдем в другую гостиницу. Если мы попытаемся остаться здесь, нас ждут одни только неприятности. Я не желаю оставаться здесь после того, как нас тут встретили.

Он раздраженно посмотрел на нее. Она взмолилась:

– Мистер Рэйвиншоу, прошу вас!

– Отлично! – бросил он и, даже не взглянув на хозяйку, развернулся на пятках, и они снова вышли на площадь. – Как только я приведу себя в порядок, мне доставит большое удовольствие вернуться сюда и объяснить этой женщине, как надо обращаться с клиентами, – свирепо добавил он.

Буря не разразилась, и мисс Крессуэлл облегченно вздохнула. Прихрамывая, она старалась поспеть за Гаем.

– Право, не стоит винить бедную женщину, ведь мы действительно выглядим весьма сомнительно. Когда мы доберемся до «Розы и короны», будет лучше, если вы позволите мне первой начать разговор. – Она видела, что он все еще грозно хмурится, и добавила с отчаянной попыткой придать как можно более серьезный характер своим словам: – Вы всегда поступали, как вам хотелось, вам не приходилось искать чьего-то расположения, но я-то знаю по опыту, как много можно достичь просьбой и уговорами.

– Из меня плохой проситель, сударыня, – заметил он с высокомерным презрением. – Это не в моей натуре.

Каролайн прикусила губу, но промолчала, и так, молча, они добрались до дверей другой гостиницы. Гай остановился и посмотрел на девушку с грустной улыбкой.

– Извините меня, – тихо попросил он. – Мои слова непростительны. На сей раз я доверяюсь вам, поскольку уверен, что вы обладаете тактом, в котором я испытываю недостаток.

«Роза и корона» относилась к числу совершенно иных заведений, нежели «Белый лев». Это была захудалая небольшая обветшалая таверна, которая обслуживала только разносчиков, лоточников и наемных рабочих с ферм. Каролайн вступила в переговоры с супружеской парой, хозяевами заведения. То ли ее способность к убеждению в тот день проявилась с наивысшей силой, то ли владелец «Розы и короны» оказался сговорчивее своих более удачливых конкурентов из «Белого льва», сказать трудно, но в результате переговоров мисс Крессуэлл усадили у огня в большой комнате. Ее спутник немедленно отправился улаживать свои дела в местный магистрат. Владелец гостиницы немного скептически отреагировал на упоминание о неотложном деле, но объяснил Гаю, как найти полковника, и заверил, что милая леди может спокойно ждать его возвращения.

Игнорируя последнее замечание хозяина, мистер Рэйвиншоу вполголоса предупредил Каролайн:

– Я постараюсь поскорее управиться, но мне понадобится некоторое время, чтобы убедить полковника Моркэмба в правдивости моей истории, поэтому не тревожьтесь, если вам покажется долгим мое отсутствие. – Он с опаской оглядел комнату и добавил обеспокоенно: – Жаль, что я не могу взять вас с собой. Мне совсем не нравится оставлять вас одну в этом месте.

Каролайн, осторожно потирая опухшую лодыжку, посмотрела на него и устало улыбнулась:

– Не беспокойтесь обо мне, сэр, ручаюсь вам, я нисколько не привередлива в мелочах и не слишком избалована комфортом. Здесь в углу, у огня, мне будет очень хорошо. Честно говоря, не думаю, что я смогу сейчас куда-нибудь идти.

Мистер Рэйвиншоу нашел массивное здание, окруженное красивым садом, – местный магистрат. Дворецкий, открывший парадную дверь, похоже, не сильно отличался от хозяйки «Белого льва» в оценке непрошеного посетителя, и сначала посоветовал тому зайти с черного хода, а когда посетитель стал проявлять слишком большую настойчивость, пригрозил позвать слуг, чтобы прогнать его.

Гай приготовился в случае необходимости силой расчистить себе путь, и, возможно, дворецкому сильно повезло, что в самый напряженный момент тучный, румяный джентльмен вышел в холл. Почтенный господин пожелал знать (и в голосе его как-то странно

сочетались оживленное любопытство и раздражение), по поводу чего возник сыр-бор.

Гай отмахнулся от дворецкого и, сняв слегка помятую шляпу, поинтересовался у тучного господина:

– Полковник Моркэмб?

Полковник, щурясь на непонятное препятствие, возникшее перед ним, кивнул. Гай мрачно продолжил:

– Полагаю, сэр, именно вы олицетворяете здесь закон и стоите на страже порядка? Если это так, то очень печально, что вы совсем не предпринимаете попыток избавиться от опасных негодяев, наводнивших эти места.

Полковник Моркэмб, изумленный до крайности необычным приветствием, открыл рот, чтобы приказать выгнать нарушителя покоя, но тут же закрыл, замер и уже внимательнее пригляделся к неожиданному посетителю. Будучи наблюдательнее своего дворецкого, он заметил, что, несмотря на тяжелые испытания, выпавшие на долю одежды незнакомца, его наряд сохранил былое великолепие, а в голосе и манерах сквозила неискоренимая привычка повелевать, странно контрастировавшая с его потрепанным видом.

– Не знаю, сэр, какое дело привело вас ко мне, – заговорил полковник как можно мягче, – но дела явно не стоит обсуждать в прихожей. Может, пройдем в мой кабинет?

Гай последовал за полковником в кабинет. Болезненно-хрупкая дама, сидевшая возле камина, с удивлением и некоторой тревогой посмотрела на посетителя. Мистер Рэйвиншоу поклонился ей.

– Должен просить у вас прощения, сударыня, за появление в таком виде перед вами, – начал он учтиво. – Обстоятельства послужат мне оправданием. – Он перевел взгляд на полковника: – Мое имя Гай Рэйвиншоу, на меня напали и ограбили в ваших местах.

Леди потрясенно вскрикнула, его манеры подействовали на нее убедительно. Полковник коротко представил Гаю свою жену и затем попросил его подробнее рассказать, когда и где произошло ограбление.

– Вчера в полдень, – не колеблясь, сказал Гай. – Я вез свою будущую жену из Лондона к ее родственнику. Мне указали на якобы самый короткий путь. К несчастью, я еще и ошибся дорогой, а поскольку уже наступили сумерки, остановился у небольшого домика, чтобы уточнить, где же нахожусь. Прежде чем я успел понять, что случилось, меня ударили по голове, и когда я очнулся, то обнаружил, что заперт в комнате под присмотром вооруженного головореза, сообщившего мне, что они пленили и мою спутницу. Просмотрев содержимое моих карманов, они узнали, кто я, и собрались получить за нас выкуп.

Полковник издал какой-то нервный хлюпающий горловой звук и прошелся по комнате, чтобы успокоиться. Миссис Моркэмб взволнованно попросила:

– Умоляю вас, сэр, продолжайте! Как же вам удалось спастись?

– Сегодня рано утром, сударыня, я увидел, как трое мужчин верхом покинули дом, без сомнения уверенные, что их пленники никуда не денутся. Мне же удалось вырваться из комнаты, где меня держали, и освободить мисс Крессуэлл. Но так как ни моего экипажа, ни лошадей не нашлось, мы отправились пешком в поисках помощи.

– Силы небесные, негодяи совсем распустились, – не удержался полковник Моркэмб. – В доме больше никого не было, сэр? Других пленников?

Гай покачал головой:

– Только мисс Крессуэлл и я, сэр. А почему вы спрашиваете?

– Трое мужчин в масках похитили еще одну молодую леди всего два дня назад. Вытащили ее из кареты, сэр, средь бела дня на дороге в Финчли. Похоже, те же самые бандиты.

Гаю удалось не выдать себя. Услышав это известие, он даже глазом не моргнул.

Миссис Моркэмб нетерпеливо перебила мужа:

– Мистер Рэйвиншоу, вы сказали, что вашей невесте удалось спастись вместе с вами? Но где же она?

– Она ожидает меня в деревне, сударыня, – ответил Гай, поворачиваясь к ней. – Ей не повезло – она слегка подвернула ногу, пока мы сюда добирались. Поскольку хозяйка «Белого льва» нас на порог не пустила, мне пришлось оставить мисс Крессуэлл в «Розе и короне», и мне от этого немного не по себе. Могу ли я рассчитывать на ваше участие?

– Конечно, сэр, от всей души! Бедное, бедное дитя! Какое ужасное испытание! Вы должны немедленно привезти ее сюда. Я прикажу подать карету и велю приготовить бедняжке комнату.

Она заспешила отдавать распоряжения, а Гай обратился к полковнику.

– Сударь, не имея документов, я не могу подтвердить свою личность, – заговорил он без обиняков. – Но если вы пошлете информацию о случившемся со мной в Лондон, ручаюсь вам, все доказательства будут немедленно представлены вам. Я сожалею о необходимости вводить вас в расход подобным образом, но негодяи не оставили мне ни пенни в кармане. У меня не осталось ничего ценного, дабы предоставить вам в залог.

– Дорогой сэр, не волнуйтесь! – заверил его полковник Моркэмб. – Это позорное дело произошло на подконтрольных мне землях, и моя помощь вам всего лишь скудная компенсация. Насколько я вас понял, вы упомянули также о краже вашего экипажа и лошадей, не так ли?

– Да, четыре серые лошади из моего выезда украдены. Одна из самых великолепных упряжек в стране. Скажу вам, сэр, деньги и кое-какие украшения всего лишь пустяковая потеря, но мои лошади – это невосполнимая утрата. Я многое дал бы, лишь бы вернуть их себе.



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать