Жанр: Триллеры » Роберт Ладлэм » Иллюзии «Скорпионов» (страница 54)


— Ну и что? Сейчас лето, а люди всегда летом уходят в отпуск.

— А как обычно поступаем мы, когда хотим сохранить в тайне часть проводимой операции?

— Заменяем экипажи, естественно, обычно берем их с других баз. И что дальше?

— Не замечаешь связи?

— Нет.

— Тогда пораскинь мозгами, Кэти. У этих двух воздушных наездников имеется заполненный флайт-план на полет в международный аэропорт Дуглас, это в Шарлотте, штат Северная Каролина. Там их будет ожидать правительственный эскорт. В качестве пассажира указан один мужчина с дипломатическим статусом, подтвержденным госдепартаментом. Эти пилоты никогда не имели дела с людьми такого уровня, они немного нервничали, и я подозреваю — из-за того, что сами нечисты на руку.

— Что ты еще выяснил, Джексон?

— Им сказали, что пассажиром будет лично ван Ностранд я по расписанию они должны взлететь через час.

— Через час?

— Не слишком много времени для прекрасного обеда и чертовски важного разговора, не так ли? Похоже, что эти ребята просто воздушные бродяги, не гнушающиеся темными делишками, включая перевозку наркотиков, выполняющие различные поручения подпольных дельцов.

— Они показались мне вполне приличными...

— Ты деревенская девушка, Кэти, а я из Нового Орлеана. Тебе вешают лапшу на уши, а ты и млеешь... Нет, я никогда не позволю себе такого.

— Что нам теперь делать?

— Не люблю выглядеть паникером, но... пистолет Тайрела у тебя?

— Нет, он привязал его к ноге.

— Сейчас я посмотрю у шофера. Ого, да у него целых два! Большой и еще маленькая такая штучка... Держи большой пистолет и оставайся в машине, а второй я положу в свой великолепный пиджак. Если кто-то приблизится к машине, вопросов не задавай, а просто стреляй, а если этот сукин сын шофер очухается, тресни его хорошенько по голове.

— Не пори чушь, лейтенант, я пойду с тобой!

— Не думаю, что тебе следует делать это, майор.

— Я приказываю, Пул.

— В уставе ВВС есть статья, которая четко гласит...

— Прекрати! Куда ты, туда и я! Что будем делать с шофером?

— Помоги мне. — Джексон вытащил водителя из лимузина и подволок к большой сосне. — Раздень его, сначала ботинки, — приказал он Кэти, которая подбежала к шоферу и стащила с него мокасины. — А теперь брюки. Я сниму пиджак и рубашку... Эй, трусы оставь, я сам их сниму в последнюю очередь.

Спустя минуту обнаженное тело шофера было связано нарезанными из его одежды полосами. На прощание лейтенант еще разок ударил его по шее, тело шофера дернулось и снова затихло.

— Ты ведь не убил его? — поморщившись, спросила Кэти.

— Если еще хоть на пять секунд задержусь здесь, то, возможно, убью. Ведь этот ублюдок сам собирался убить нас, Кэти, и я это тебе докажу.

— О чем ты говоришь?

— Давай вернемся в лимузин, там есть телефон, и я, черт побери, уверен, что окажусь прав.

Пул включил зажигание, чтобы телефон заработал, достал аппарат из гнезда, набрал номер справочного бюро и попросил дать ему номер телефона «Шенандо Лодж».

— Говорят с базы ВВС Патрик, — произнес Джексон официальным тоном, дозвонившись в «Шенандо Лодж». — Соедините меня, пожалуйста, с майором Кэтрин Нильсен или лейтенантом Пулом. Срочно.

— Да, сэр... Хорошо, — ответила взволнованная телефонистка, — я сейчас уточню по компьютеру номер комнаты. — Наступила тишина, но через тридцать секунд телефонистка снова заговорила:

— В «Шенандо» такие люди не зарегистрированы, сэр.

— Нужны еще какие-нибудь доказательства, майор? — Лейтенант положил трубку. — Этот ублюдок собирался убить нас до того, как мы прибудем в этот отель. Так что лет через десять наши разложившиеся трупы нашли бы в каком-нибудь болоте.

— Нам надо срочно найти Хоторна!

— Вот это верно, — согласился Пул.

Водитель мототележки провел Хоторна в большую, заставленную книгами библиотеку. Тайрел отказался от выпивки, которую ему предложил водитель, подошедший к красивому застекленному бару.

— Спасибо, я пью только белое вино, — сказал Тайрел. — Чем дешевле, тем лучше, да и то в очень небольших количествах.

— Вот есть замечательное «Пуйи-Фюме», сэр.

— Мой желудок взбунтуется, он привык к менее изысканному букету.

— Как угодно, коммандер, но боюсь, что должен попросить вас отдать мне пистолет, привязанный к вашей правой ноге.

— Моей правой... что?

— Будьте любезны, сэр, — сказал человек в куртке, вынимая из уха крохотный наушник. — По пути сюда от входа вы проследовали мимо рентгеновских установок, и все четко показали наличие у вас пистолета. Отдайте его, пожалуйста.

— Это просто старая привычка, — пояснил Хоторн, усаживаясь в ближайшее кресло и задирая брючину. — Я сделал бы то же самое даже при встрече с римским папой. — Отлепив липкую ленту, он взял пистолет и швырнул

его на пол. — Удовлетворены?

— Благодарю вас, сэр. Мистер ван Ностранд сейчас будет.

— Значит, вперед он пустил телохранителя, да? Мой хозяин осторожный человек.

— У него, должно быть, много врагов.

— Как раз наоборот. Я, например, не могу назвать ни одного. Но он очень богат, и, как шеф его охраны, я настаиваю на определенных процедурах, когда его навещают незнакомые люди. Уверен, что, как бывший офицер разведки, вы одобряете это.

— Да, на самом деле не могу вам возразить. Где служили? Армейское спецподразделение G-2?

— Нет, в службе безопасности Белого дома. Президент неохотно отпустил меня, но он понял, что женатому человеку, имеющему четырех детей, которым следует дать образование, нужно прилично зарабатывать.

— Вы хорошо справляетесь со своими обязанностями.

— Я знаю. И, когда сюда придет мистер ван Ностранд, я буду находиться за дверью.

— Давайте кое-что уточним, мистер охранник. Я прибыл сюда по приглашению вашего хозяина, сам я не напрашивался.

— Что же за гость такой, который привязывает к ноге «вальтер»? Если я не ошибаюсь, это любимое оружие опасных людей.

— Я же сказал вам, что это просто привычка.

— Здесь подобные привычки неуместны, коммандер. — Охранник нагнулся и поднял пистолет.

Дверь библиотеки распахнулась, и показалась представительная фигура Нильса ван Ностранда, который вошел в комнату с любезным выражением на лице.

— Добрый вечер, мистер Хоторн, — сказал он, подошел ближе и протянул руку поднявшемуся из кресла Тайрелу. — Простите, что не встретил вас, но я говорил по телефону с человеком, с которым и вам предлагал переговорить, — с госсекретарем... Мне кажется, я узнаю вашу куртку. «Сафарикс», Йоханнесбург. Высшее качество.

— Сожалею, но это «Тониз тропик шоп», аэропорт Сан-Хуан.

— Чертовски хорошая имитация. Я когда-то немного занимался тканями. Но хорошую куртку отличают карманы, мужчины любят множество карманов. В любом случае я должен извиниться, что не встретил вас прямо на взлетной полосе.

— Мы с пользой провели время, ожидая вас, — сказал Хоторн, внимательно разглядывая ван Ностранда. «Большой такой... волосы седые, одет первоклассно... как будто сошел с картинки рекламы мужской одежды». — У вас чрезвычайно строгая служба безопасности.

— О, и Брайан здесь? — Ван Ностранд мягко рассмеялся и бросил благодарный взгляд в сторону начальника охраны. — Иногда мои добрые друзья слишком серьезно воспринимают его работу. Надеюсь, что у вас все обошлось без недоразумений.

— Да, сэр. — Охранник по имени Брайан демонстративно сунул в карман пистолет Тайрела. — Я предложил коммандеру выпить «Пуйи-Фюме», но он отказался.

— Серьезно? Оно хорошей выдержки, но, может быть, мистер Хоторн предпочитает пшеничное виски?

— Все-то вы выяснили, — сказал Хоторн, — но боюсь, что это уже в прошлом.

— Да, мне говорили. Будьте любезны, оставьте нас, Брайан. Нам с нашим гостем из Амстердама надо кое-что обсудить с глазу на глаз.

— Конечно, сэр. — Бывший сотрудник службы безопасности вышел из комнаты.

— Теперь мы одни, коммандер.

— Да, одни. Вы сделали необычное заявление, касающееся моей жены и капитана Генри Стивенса. Я хочу знать, какие у вас для этого основания.

— До этого мы еще доберемся. Садитесь, пожалуйста, давайте поболтаем несколько минут.

— Я не собираюсь болтать с вами! Почему вы сказали такое о моей жене? Ответьте мне на этот вопрос, а потом сможем поговорить и о других вещах, но все равно наш разговор будет очень коротким.

— Да, мне сказали, что вы не пожелали остаться на обед и даже отказались воспользоваться моим гостеприимством на ночь.

— Я пришел сюда не обедать и не в гости, а для того, чтобы услышать об убийстве моей жены в Амстердаме и о капитане Генри Стивенсе. Возможно, он знает что-то такое, чего не знаю я, но вы представили все в совершенно ином свете. Объясните!

— Я ничего не должен вам объяснять. Вы здесь, у меня, и страстно желаете узнать об Амстердаме, но и я страстно желаю выяснить, что произошло на маленьком острове в Карибском море.

Наступила тишина, они стояли друг против друга на расстоянии нескольких футов, и каждый пожирал глазами противника. Наконец Хоторн заговорил:

— Вы ведь Нептун, не так ли?

— Конечно, коммандер. Однако эта информация навсегда останется в этой комнате.

— Вы в этом уверены?

— Абсолютно. Вы уже мертвец, мистер Хоторн. Брайан!



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать