Жанр: Фэнтези » Пола Вольски » Проклятие чародея (страница 19)


Замерла на мгновение, прижав холодные, будто у покойника, руки к влажному лбу, потом встала и, пошатываясь, направилась к столу. Там схватила чей-то недопитый кубок вина, залпом осушила его и скорчилась от нахлынувшей тошноты. Гончую вырвало, да так сильно, что содержимое желудка с брызгами разлетелось по всему столу. Некоторое время Снарп стояла, опираясь руками о стол, и ее вырвало снова.

Квиббид бочком подкрался поближе, подергивая огромными ушами, понюхал образовавшуюся на полу лужицу блевотины и принялся, лакать. Снарп не мешала ему. Налив себе еще вина, она прополоскала им рот, выплюнула и выпила остаток без каких-либо последствий. Смочив вином же салфетку приложила ее ко лбу. Когда тошнота окончательно ее отпустила, подошла к двери, подергала ручку и обнаружила, что та заперта снаружи. Снарп остановилась, справляясь с новым приступом дурноты. Ее лицо по-прежнему ничего не выражало, но в желтых глазах зажглись зловещие огоньки.

— Беги, Уэйт-Базеф, беги быстрей, — проговорила она, будто враг мог ее услышать. — Уж я от тебя не отстану. Найду, где бы ты ни спрятался. Напрасно будешь искать укрытия. Я все равно разыщу тебя и доставлю в Ланти-Юм — живым или мертвым.

Облегчив таким образом душу, она принялась за работу. В тулье ее шляпы было припрятано тончайшее обоюдоострое стальное лезвие. С его помощью госпожа Снарп и взялась за запертую дверь.

В тот же вечер две важные персоны Ланти-Юма получили по посланию.

Солнце уже зашло, когда личный секретарь герцога Бофуса доложил о прибытии курьера из замка Ио-Веша.

— Ио-Веша… Ио-Веша?.. Опять что-то связанное с этим Уэйт-Базефом, — вздохнул герцог. — Право слово, ни минуты покоя.

Представ перед правителем, курьер отвесил ему глубокий поклон и заявил:

— Ваша милость, смею передать вам изъявления глубочайшего почтения со стороны моего господина премудрого Рэйта Уэйт-Базефа, который поручил мне заверить вашу милость в его неизменном уважении к вам и готовности выполнить любое ваше повеление…

— Минуточку, — прервал его герцог, — вы прибыли разве не из замка Ио-Веша?

— Оттуда, ваша милость.

— Тогда каким образом вы приносите мне весть от Рэйта Уэйт-Базефа? — На гладком челе герцога появилась складка. — Мне казалось, он в Ланти-Юме, под арестом.

— Не может быть, ваша милость. Мой господин и его спутники появились в Ио-Веша около полудня.

— Странно. — Тут его осенило. — Может, Глесс-Валледж его все-таки освободил? Хорошо бы, коли так. Вот Кара обрадуется.

— Я послан к вам, чтобы передать сообщение от ее светлости леди Каравайз Дил-Шоннет.

— От Каравайз! — поразился Бофус. — Но где она?

— Ее светлость находится в Ио-Веша.

— Каравайз в Ио-Веша? Но зачем? Что она может там делать?

— Не могу судить о намерениях ее светлости.

— И все же зачем ей было туда ехать? Не понимаю. И вообще, негоже отправляться куда вздумается. Да еще с Уэйт-Базефом… — Голубые глаза герцога широко раскрылись. — А вам не кажется… Может, они сбежали, чтобы пожениться?

— Не думаю, ваша милость. Они были не одни, им составлял компанию молодой человек со своим камердинером. Судя по важности, с которой держался слуга, его господин должен быть очень знатным лордом.

— Знатный лорд? Но кто? — Бофус озадаченно поглаживал бородку.

— Леди Каравайз выражает свое почтение и просит сообщить вашей милости, что она намерена совершить непродолжительную экскурсию к Назара-Сину. Она рассчитывает вернуться в Ланти-Юм приблизительно через неделю.

— Каравайз вздумалось лазать по пещерам? С Рэйтом Уэйт-Базефом и еще кем-то, чьего имени я даже не знаю? Да что она себе воображает?! — Не дождавшись ответа на свой риторический вопрос, он снова взглянул на курьера: — Больше она ничего не сказала?

— Нет, ваша милость.

— Значит, ничего. Ну когда, когда она научится не совершать необдуманных поступков? Что скажут люди? У нее такие странные идеи и столько упрямства! И надо же, уехать именно сейчас, в самый что ни на есть неурочный момент!

— Ваша милость?..

В голубых, как у ребенка, глазах герцога отразилось смятение духа.

— Глесс-Валледж собирался отужинать с нами сегодня! Неужели она забыла?

Глесс-Валледж помнил о предстоящем ужине и потратил немало времени и усилий, дабы предстать в наилучшем виде. Обычную свою темную мантию он сменил по такому случаю на элегантный костюм из серебристой парчи — шедевр портняжного искусства. Он был не лишен мужской привлекательности, а в этом новом наряде выглядел просто великолепно. Тем не менее лицо его выражало что угодно, только не удовольствие. К нему, так же как к герцогу Бофусу, прибыл визитер, причем прибыл под покровом недавно сгустившихся сумерек.

Его непревзойденность встретил гостя в зале для аудиенций на третьем этаже фамильного замка Валледжей, по размерам уступавшего только герцогскому дворцу, а по красоте — и вовсе никакому другому. Добавим, что Глесс-Валледж был страстным коллекционером: собирал произведения живописи и скульптуры, антикварную мебель, манускрипты, дорогие безделушки и хитрые поделки магов. И потому его дворец свидетельствовал как о его жажде собирательства, так и о безупречности вкуса.

Гость, будто черный призрак, обосновался возле камина, видимо не желая отойти от огня даже на пару футов. И хотя вечер не был таким уж прохладным, его фигуру с ног до головы скрывал темный плащ с капюшоном. Руки ни разу не показались из складок материи. Лицо скрывала старомодная маска,

несмотря на то что в помещении подобные вещи было принято снимать. Из-под низко опущенного капюшона виднелась едва различимая полоска слабого холодного свечения. Когда незнакомец заговорил, его голос буквально завораживал. По акценту и паузам можно было судить, что говоривший плохо знаком с языком Ланти-Юма. Музыкальные интонации были несказанно красивы, но в то же время чужеродны.

— Есть несоответствие. Отчего?

— Отнюдь. Все, как я и обещал, — возразил Глесс-Валледж.

— Они получили предупреждение.

— Получили, но не поверили. Им ничего не известно. Вам незачем было приходить сюда и рисковать своей безопасностью. — В голосе Валледжа слышалось искреннее беспокойство.

— Один заговорил. Это произошло… — гость явно подыскивал ускользавшее от него слово или выражение и наконец удовлетворился более-менее подходящим по смыслу, — не так, как было обещано.

— Заговоривший дискредитирован. Я позаботился об этом.

— Он может заговорить снова.

— Нет. Больше он выступать перед публикой не будет. Я приму необходимые меры, чтобы заставить его замолчать. Даю вам слово.

— Слово? — За маской почудилось какое-то движение. Валледж ощутил на себе пронзительный взгляд необычайно ярких глаз.

— Мое личное обещание, — пояснил он с еще большей горячностью.

— Избранные ничего не должны знать.

— Не беспокойтесь, они ничего и не узнают. Я среди них главный, и они обязаны следовать моим указаниям, которые всецело отвечают вашим интересам. Доверьтесь мне, ведь я ваш друг.

Еще одно смутное движение за маской.

— Мы доверяем нашему другу Глесс-Валледжу. Ему есть что терять и есть что обрести. — Речь незнакомца звучала удивительно певуче.

Его непревзойденность грациозным жестом обозначил свою незаинтересованность.

— Не время говорить о вознаграждении, — пробормотал он.

— Я веду речь не только о… наградах.

Глесс-Валледж пристально посмотрел на гостя, словно силясь понять, какое же тело скрывается под плащом, и в конце концов решил прибегнуть к тщательно отработанной тактике откровенности:

— Не стану отрицать, вы многое мне обещали. Великие услуги, если на то пошло, заслуживают соответствующей благодарности.

— Это так. Вы уже получили светокристаллы Джфрниала. Первый из людей, в чьих руках оказалось это сокровище, а вы знаете, сколь ценно оно для нас. Отныне все, чем располагают чародеи, будет принадлежать вам. Обладая таким знанием, вы легко станете королем… в каком-нибудь другом месте, подальше от Далиона.

— Возможно. Но мое согласие помочь вам продиктовано не соображениями личной выгоды. Вовсе нет. — В глазах Валледжа вспыхнул огонь фанатизма. — Я искренне верю… всем сердцем верю… в справедливость и законность ваших притязаний.

— Именно по этой причине… стремясь восстановить справедливость и искупить долг человека перед Предками… вы и стали посредством магии искать общения с нами, так же как его искали в давние времена чародеи-патриархи?

— Абсолютно верно, друг мой. Мы причинили немало страданий вашему народу, и пришло время возместить ущерб.

— Да… — Ухо Валледжа не уловило смену высоты тона, а значит, не могло распознать интонацию явной иронии. — Да…

— Я верю в вашу победу, — продолжал Глесс-Валледж. — Убежден, вы своего добьетесь.

— И потому желаете нам услужить. В это я еще могу поверить. В мудрости и прозорливости вам не откажешь, поскольку все обстоит именно так. Наш час пробил. Об этом свидетельствуют сами… небеса. Мрак указывает нам путь. Эта земля наша.

— А люди?

— Их не станет. Но вам до того нет дела. Вы должны заслужить свою… награду. Пусть маги и дальше пребывают в неведении. Вы… закроете… им глаза и уши.

— Смею в том вас клятвенно заверить. Члены ордена Избранных мне повинуются.

— Все, кроме одного.

— Пустяк, на который вы намекаете, уже разрешен.

Его непревзойденность был избавлен от дальнейших заверений внезапной вспышкой голубого света внутри колоколообразного хрустального купола, находившегося на стоявшем поблизости столике из украшенного позолотой оникса.

— А, вот и долгожданное известие. Минутку терпения, друг мой. — Валледж подошел к куполу. Под хрустальным колпаком кружились тонкие струйки пара, как бы образуя крошечный циклон. Сгусток пара сгущался, замедляя движение, и наконец превратился в твердый комок серого вещества размером с кулак. Свет потускнел. Достав комок, Валледж стукнул им о край стола, и серая материя легко разломилась на части, оставив в его руке сложенную записку. По лицу чародея пробежала тень удивления и крайней досады. В записке говорилось:

«Мудрейший, Уэйт-Базеф сбежал. Я разыщу его и доставлю обратно в Ланти-Юм. Клянусь. С».

— Гармония восстановлена? — раздался голос гостя.

— Да. — Глесс-Валледж повернулся к закутанной в плащ фигуре и, справившись со своими чувствами, придал лицу выражение удовольствия. — Отличные новости. Рэйта Уэйт-Базефа схватили, и теперь он находится на попечении самого надежного из моих поверенных. Не сомневайтесь, больше он нас не побеспокоит.



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать