Жанр: Классическая Проза » Робертсон Дэвис » Мир чудес (страница 73)


1

Робер-Гуден, Жан-Эжен (1805–1871) – знаменитый французский фокусник, благодаря которому искусство сценической иллюзии перестало ассоциироваться в глазах публики исключительно с дешевым балаганом. Он был также первым, кто использовал в своих номерах электричество. По профессии Робер-Гуден был часовщиком, и в его номерах применялись механические автоматы, сделанные им собственноручно. Влияние Робера-Гудена на последующее развитие жанра было столь велико, что американский маг и иллюзионист Эрих Вайс (1874–1926), слегка изменив фамилию Гудена (Houdin) на итальянский лад, взял себе псевдоним Гарри Гудини.

2

Кондитера из Пале-Рояль (фр.).

3

…напоминание об атмосфере эпохи Луи Филиппа! – Луи Филипп (1773–1850) – французский король (1830–1848) из ветви Бурбонов.

4

Ноэль Кауард (1899–1973) – английский драматург, актер и композитор, в своих ранних пьесах и комедиях сумел отразить настроения, бытовавшие в обществе после Первой мировой войны; в 1970 г. удостоен рыцарского звания.

5

«Поклон Роберу-Гудену» (фр.).

6

«Признания престидижитатора» (фр.).

7

«Фантастических вечеров» (фр.).

8

Назывался он по-французски «UnHommageaRobert-Houdin» (что не требовало перевода)… – Французскому «hommage» соответствует английское «homage».

9

M?nage ? trois (фр.) – зд. жизнь втроем.

10

…шесть футов и восемь дюймов… – около 2 м 3 см.

11

Где бы мы еще могли найти актера, который может играть так, как он? Джон? Слишком высокий,

слишком субъективный. Ларри? Слишком яркий, слишком плотский. Гиннесс? Слишком сух. – Имеются в виду: Джон Гилгуд (1904–2000), английский актер и постановщик, играл в разных театрах, включая «Олд Вик» и Шекспировский мемориальный, считается одним из самых выдающихся театральных исполнителей, в 1953 г. удостоен рыцарского звания; Ларри – знаменитый актер сэр Лоренс Оливье (1907–1989), который требовал, чтобы все называли его по-приятельски Ларри; Алек Гиннесс (1914–2000), английский актер, с 1936 г. играл в театре «Олд Вик», известен своим уникальным искусством перевоплощения, добился больших успехов в Голливуде.

12

«Секреты престидижитаторства и магии» (фр.).

13

Вор (фр.).

14

Уж не сверхкомпенсация ли это? – Согласно теории австрийского психиатра Альфреда Адлера (1870–1973), сверхкомпенсация, или компенсация, означает чрезмерное развитие особенностей характера, скрывающих внутренние дефекты личности.

15

…тринадцать стихов семьдесят девятого псалма. – В изданиях Библии Русской Православной церкви это псалом 78.

16

…до занятий в школе, которые должны были начаться после Дня труда… – В Канаде и большей части США День труда – узаконенный праздник, отмечается в первый понедельник сентября.

17

А я был, несомненно, весьма истощен… – В английском переводе этого псалма русскому «мы весьма истощены» соответствует «мы весьма унижены» (we are brought very low).

18

…белый виандот, орпингтон и великолепная кохинхинка… – американские породы кур.

19

…который при трубном звуке издает голос: – «Гу! Гу!» – из книги Иова 39:25.

20

Как лань желает к потокам воды… – из псалма 41:2: «Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!»



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать