Жанр: Классическая Проза » Робертсон Дэвис » Мир чудес (страница 85)


202

…Песталоцци и Фробель… – Иоганн Генрих Песталоцци (1746–1827) – швейцарский педагог, основатель теории обучения, которая основывалась на психологии; Фридрих Фробель (1782–1852) – немецкий педагог, реформатор системы образования, основатель детских садов.

203

…я называла Магнуса Тиресием… – В греческой мифологии Тиресий – сын нимфы Харикло; по одной из версий мифа, Тиресий, увидев спаривающихся змей, ударил их палкой, за что был превращен в женщину. Он стал мужчиной лишь спустя семь лет, когда вновь увидел спаривающихся змей и опять ударил их. Тиресий, которому были ведомы ощущения обоих полов, был призван решить спор между Зевсом и Герой: кто получает большее наслаждение при соитии. По утверждению Тиресия, наслаждение женщины в девять раз больше, чем наслаждение мужчины. Зевс даровал Тиресию дар прорицания и продолжительность жизни в девять раз больше обычной.

204

Иногда я думала о нем как о Галахаде… – Галахад – один из самых благородных рыцарей Круглого стола Артуровского цикла.

205

А возьмите бедного старого Клингсора… – Клингсор – злобный чародей из уже упоминавшегося романа «Парцифаль». Амурные похождения Клингсора закончились после эпизода, следующим образом описанного в романе В. Эшенбаха:

Один король принес ему много хлопот.Клингсор спал с его женой!И король, явившись в час ночной,Застал любовников в постели.Те и подняться не успели,Как сталь сверкнула и – долойТо, чем любовник удалойПред женщинами похвалялся!..С тех пор Клингсор скопцом осталсяИ сделался безмерно зол!

(Перевод Льва Гинзбурга)

206

А в «Романе о лисе», как вы знаете,

есть такой персонаж – кровожадный волк Айзенгрим… – Французский «Роман о лисе» принадлежит целому ряду авторов XII-XIII вв. Основная тема романа – борьба лиса Ренара, олицетворяющего собой находчивость и хитрость, с кровожадным волком Айзенгримом (Изенгримом). В XV в. возникает немецкий вариант этого эпоса, поэма «Рейнеке-лис», обработанная впоследствии Гете.

207

Милостивая фрейлейн (нем.).

208

…самого скромного из духов, посещающих великого мага, зовут Вицлипуцли. – Среди действующих лиц догетевских вариантов «Фауста» находим список духов, посещающих героя: Мефистофелес, Ауэрхан, Мегера, Астрот, Полумавр, Гарибах, Асмодей, Вицлипуцли. Отметим любопытное фонетическое совпадение: в русской транскрипции точно так же звучит и имя одного из верховных ацтекских богов, знакомого читателю, скажем, по первым страницам романа Булгакова «Мастер и Маргарита»: на Патриарших прудах Берлиоз рассказывает поэту Бездомному про разных богов, а среди них и про «менее известного грозного бога Вицлипуцли, которого весьма почитали некогда ацтеки в Мексике».

209

Королевское ложе (фр.).

Le Lit de Justice – место, которое в период абсолютизма занимал король Франции, приходя в парламент; дословно «ложе правосудия».

210

«Новое цюрихское время» (нем.).

211

…на самом деле это имя означает зловещую твердость, жестокость самого железа. – Имя Айзенгрим в переводе с немецкого означает «железный шлем».

212

…к Иду и Равенскрофту… – «Ид и Равенскрофт» – одно из старейших (действует с 1689 г.) и престижнейших ателье по пошиву одежды в Англии. В настоящее время это еще и сеть престижных и очень дорогих магазинов.



Ознакомительный фрагмент книги закончился.
Чтобы прочитать или скачать всю книгу
перейдите на сайт партнера.

Перейти и скачать